Apocalipse 17
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs BKJ
1 Seveniꞌa (7) yopa atafa hulinaya ensole vayapiti nagoke ensole kanomoꞌa eaꞌamo nagaifena mage huno hie “Kagaya male egeꞌna kavelino. Ma kumai aꞌmoꞌa, timona avoyalega ala kumate mainea aꞌmoꞌa, kefo yamaꞌamo anonaꞌa alisia yafena nagaya kaveligahue.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Mukiꞌa ma mopafima mainaya Sauve vayaꞌmoꞌya ani kumate mainaya veaꞌnenena tusiya huꞌya kumaiya heꞌya* vai neꞌayageꞌya ma mopafima mainaya veaꞌmoꞌyaenena ani kumate veaꞌnenena kefo yama nehaya kava huꞌya havilima neꞌya anegi-nagima nehaya kava humainae.” huno higeꞌna havi-mainoe.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Nehavugeno Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa nagaila Yoninia tokiyaꞌa namitegeno ani ensole kanomoꞌa navaleno vea omai kaꞌme kotega mo natene. Mo nategeꞌna nagaya nago akefa agoana haesa kefo afai afumo agupifi mainegeꞌna age-mainoe. Ani kefo afai afumo augafalela Anumaya Kotina kamugema hatageꞌya amakiya agia augafale kae-malenae. Ani kefo afai afumona seveniꞌa (7) anuꞌyaga hanegeno ani anuꞌyagalela teniꞌa (10) aveꞌyaga hane.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Hanegeꞌna nagaya agoana ani akefamoꞌa oko kenaene haesa kenaene fai-lino maine. Miyamoꞌa hai-mainea seveliyaꞌene kanileta yafateti talo humale yaꞌene fai-linegeno augafalela aleꞌale nehigeno maiya akefa age-mainoe. Agogeno ayapina kanileta yafateti talo humale keꞌayola ali-linegeno kumai yama nehia yaꞌene havigu-nagu hiꞌmanaꞌage kefo yamaꞌaene ani keꞌayopina havate-maine.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Ani aꞌmo hanilela agaiꞌa agia avame kea mage huꞌya kae-malenae “Papilonia ala kumateꞌma mukiꞌa kumai yama nehaya yaꞌene ma mopafima kefo yama nehaya yaꞌenena itaꞌamoꞌe.” huno kae-malene.
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Kaegeꞌnama agoana ani aꞌmoꞌa mukiꞌa Anumaya Kotina alu aotage veaꞌnene, Yisasiꞌma hulatenea mono kema hamanepaiya veaꞌnene hamaegeꞌya fali-mainaya veaꞌmogami kolana ani aꞌmoꞌa valu valu huno neteno havilima neteꞌya anegi-nagima nehaya kava higeꞌna ageteꞌna atali talu nehugeno namaꞌyoa aimaine.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Neꞌaigeno ani ensole kanomoꞌa mage huno hie naꞌa higeno kamaꞌyoa neꞌaiye? Nagaya ani aꞌmofeꞌene agupifima mainea afua, seveniꞌa (7) anuꞌyaga hanegeno ani anuꞌyagalela teniꞌa (10) aveꞌyaga hanea afuenefena falakino hanea kea hu falote huꞌna kahapaigahue.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Agana kefo afai afumoꞌa nayona maineanagino meni kanafina ago fali-maineanagino haenagaꞌa ayoꞌma omale komufitila hetino ataleno ehaisiaꞌamo hani yapima tegelege nehia atafina agola umaigahie. Umaigahianagi Anumaya Kotiꞌa ma mopa taloma ohunea kanafima hanea avopina, maige maige hisaya hamaimuꞌma hanea veaꞌmogami amakima kae-malenea avopina, ma mopafi mainaya veaꞌnea amakima okaenea veaꞌmoꞌya ani kefo afai afuma agesayana atali huꞌya tusiꞌa amamaꞌyo aigahie. Ani afua nayona maineanagino menia ago fali-maineanagino haenagaꞌa eteno evaꞌyi hisia afai afue.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Kanale havi haviꞌyaꞌamima hanesia veaꞌmoꞌya mani yafena havilama huꞌya havigahae. Haviho. “Ani kefo afai afumona seveniꞌa (7) anumoꞌa seveniꞌa (7) agoꞌyale humaleno higeno ani kumai aꞌmoꞌa ani agoꞌyale maine.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Naꞌa higeno ani anuꞌyagamoꞌa seveniꞌa (7) ala sauve kava vaya mainae. Maineꞌya ani sauve vayapitila faefuꞌa (5) ago faligeno nagoke menia mainegeno nagokela yaufa falote ohune. Haenaga evaꞌyima hisiana osi kana kanoꞌa maigahie.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Maigahianagi kefo afai afumoꞌa nayona maineanagino menia ago fali-mainea afugino eiti (8) molia Sauve kano maineanagino seveni (7) molia Sauve anagapi maineanagino hani yapi visiaꞌamo tege-lege nehia atafi agola umaigahie.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Agana teniꞌa (10) aveꞌmoꞌa teniꞌa (10) Sauve vaya maineꞌya menia yaufa kava aliꞌyana oꞌalinayanagiꞌya kefo afai afuene tokiyaꞌami aliteꞌya ani kava aliꞌyana aupa kana kanoꞌafi kava yagaiteꞌya atalegahae.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Ani teniꞌa (10) Sauve vayaꞌmoꞌya nagoke amaku amakesale maineꞌya tokiyaꞌamia kefo afai afumona amigahae.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Amiteꞌya ani Sauve vayaꞌmoꞌyaene kefo afai afuene ali nagopi ataleꞌya Sipi sipi nafaꞌnenema tuma hisayana Sipi sipi nafaꞌnemoꞌa, ala kava veaꞌmogamina kavaꞌami maineanagino ala Sauve veaꞌmogamina ala Sauve kanoꞌami mainea yafe ani luma hisayana amakaila amakasegahie. ‘Nagaitega eho.’ hunoꞌma huyogi-malenea veaꞌmoꞌya mukiꞌa kanafina efi efi huꞌya agai kema akave nemalaya veaꞌnene Sipi sipi nafaꞌnene ailokaeꞌya maineꞌya ani luma hisayana amakasegahae.” huno ani ensole kanomoꞌa higeꞌna havimainoe.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Havugeno mage huno nahapaiye “Agana tiꞌyaga, kumai aꞌmoꞌa ani ti avoyaleꞌma mopale mainea timoꞌa, veafe humaine. Kasagoꞌya veaꞌmoꞌya alu kote alu kote veaꞌnene, alu make lu make neꞌaiya veaꞌnene, alu maugafa lu maugafa kali-mai veaꞌnene elitalu huꞌya maine.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Anima teniꞌa (10) aveꞌyagama hanegeka agana teniꞌa (10) Sauve vayaꞌmoꞌyaene ani kefo afai afuene ali nagopi ataleꞌya ani kumai aꞌmona amaipa kafa huteteꞌya ali haviya hutegahae. Huteꞌya aluya huꞌya tua huteteꞌya kenaꞌa augafaletila hate-taleteꞌya augafa alagaꞌage mainesigeꞌya augafamona ameꞌa neteꞌya atafi kae-talegahae.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 E, Anumaya Kotiꞌa agaiꞌama humainea kemoꞌa tamage huno falote hisiafene huno ani amaku amakesa teniꞌa (10) Sauve vayaꞌmogamina amaminegeꞌya nagoke amakesageꞌya haviteꞌya ‘Ala kava kano maisie.’ huꞌya ani kefo afai afumona tokiyaꞌamia aminae. Amigeno kavama maisia yamaꞌa hanesigeno Anumaya Kotiꞌa hamapai-mainea kemoꞌma falote huno tamagema hisia kana ani kefo afai afumoꞌa haꞌno hugahie.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Ani akefa aganana tusiꞌa ala kava yagai-mainea kumala, mukiꞌa Sauve vayaꞌmogamina ago amakaseno hai-mainea kumafe nehie.” huno higeꞌna havimainoe.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.