2 Timóteo 3

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma yafe tamakesa havi havi hutama maiho. Yisasia egahema hisigenoa tusia kanaage yayaga falote hugahie.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Ani kanafina maa hugahae. Veamoya amakaiamihekeya hamaugahie. Mone alisaya yafe aluya huno hamaugahie. Amakaiami amaugafa aliya haiteya Ala vaya mainone. huya hugahae. Anumaya Kotiene anagaamoyaenefena hu haviya humategahae. Itaamo-afoamogami kea ali hipoya ohugahae. Nagoa yafena huya musena ohuya kefo kavaage maiya hugahae.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Amakaiami anagaamimo-gamifena amakesa haviya oamamiya kefo kavaamia aige-amateya atale oamateya kea aliya atifi mafi huya amakia hu haviya hugahae. Amakaiami amaku amakesalela kava yagai lokiya ovaiya hamaye hu yana aupaa akave nemaleya fatago kavafena ohamaugahie.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Havigu ke nehatageya anagamimo-gamifena kame vayaamia hamapaigahae. Amakesa ohaviya aupaa kefo kavala nehuya tusiya huya amaugafa alisaga nehuya tusiya huya hamayema hisia yafena havime havime nehaiyanagi Anumayamofena nohamaiye.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Ani veamoya mage huya nehae Tagaya mono kea nehavune. huya nehayanagi havigea amegati nehuya Anumaya Kotina tusia tokiya yamaa amakaveno huteya aliya vai oayegahae. Ani kavaagema hisaya veanenena tokaeka omaika aluale maiyo.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Na kavama nehaya vayapitila nagoa vayamoya alu veamogami nopi haisageyahena ani nopi anemogamina kanale amakesa omaleno afaa havigu amakesale maineya kefo kava nehuya amatafama hayana kanaage nehamauno higeya maiyana alu kefo yaenefena amakesa nehaviya anene ke hageya aupaa amakaya Tamage nehae. huya ani keamia ali hipoya hageya ani vemoya ani anemo-gamina amatafa huya amaku amakesa ali haviya nehae.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Ani anemoya mukia kea havigu afaa nehaviya kelamage kea neataleya aliya amakupina omalenae.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Omalageya ani havi vayamoya nayona Isipiti kotega tole kanolatana Yanesiagi Yapalesigania humainaa augafa kava humainae. Ani kanolatana Mosesena aliana havi ya huana anakaveno hutenaa augafa kava huya mani havi amakesa hanea vayamoya kelamage kemona amakaveno huteya Anumayamofena amegati haviya amakupina omalageno Anumayamoa ago ama-taleneane.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Amatalegeana nayoma Isipiti kotega kanolatana havi auava kavala haageya anakelama humainaya augafa kava huya mani vayamo-gamina amakelama nehuya Kefo kavaage maiya nehae. huya humatesageno aliyaamimoa ala ohugahie.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Nagaya naa augafa kanoa omainogeka kagaya Timotiga mukiama humainoa kavala ago age-mainane. Nagayama hamanepauva kene nemauva auavaene mukiamo-gamifema nenahaiya yamona aepaaene Anumayamofe havina nagupi malena nametiti nehua yaene ago age-mainane. Nagaya kanaleya huna mainena veala ako huna mailama huna veafena nahau nayamopafi nenagea kavaene ago age-mainane.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Yisasi kema nehua yafene huya nagaila ali haviya hu-natageno nagata aiyanagi mai lokiya vaina mainoa yana ago age-mainane. Atiyoku kumateene Aikoniamu kumateene Lisitala kumateene nagaila aluya huya hu haviya hunatayanagi Anumayamoa nagaila naya huno naugafa ali-gatigena ofalina mainoe.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Ofalina afaa mainogi tamage mukia Yisasi Kalaisiene ali lokaeya fatago huya maisaya veamo-gamitela hu haviya hulamatesaya yamoa falote hugahie.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Falote hugahigi kefo kavama nehaya veanene vagala nehaya veanene tusiya huya havi kavala nagoene hugahagi Satania aye-mavataga hisia yateti veala aye-mavataga vatagoa hugahae.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Hugahagi kagaya aniama haya kavala ohuka kahapai-mainona veamogatina agoma tage-mainana yafena kava nehuka agoma kave-ligekama havika kagupi maletafa humainana kemofena kagesa havilama huka maiyo.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Osi nafane kanoama mainana kanafina Anumayamo avopima kae-malenaya kea ago havimainane. Ani kemona havika Yisasi Kalaisifema havika kagupi malesanana kagaila kagu kamena aligatigahie huya kae-malenaya kea kave-limainae.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Mukia Anumaya Koti avopima kae-malenaya kemoa Anumaya Kotia agaia veaamona hamapaigeya kae-malenayafe mukia mani kemoa kanaleya huno fatago kavala lave-nelino kefo kava hu yafene huno ke nelama-kino kayagi-mainea yana ali fatago hutama vaiyesayafene huno kanale kaana tave-nelie.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Tave-nelino Anumaya Koti aliyama nealisia kanomoa mani kea havino kanale huteno fatago huno talo tala huno mukia kanale aliyana aligahie.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.