Mateus 13

Kanite NT (KMU_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ani yupa YisasiꞋa nopinagati hati-lavino tikotumo agegayalega mopale umaine.
1 Tendo Jesus saído de casa, naquele dia, estava assentado junto ao mar;
2 Mopale mainegeꞋya kasagoꞋya veaꞋmoꞋya agaitega melitalu huꞋya yageꞋyage haya yafe tipi kalefi hai-saga huno mainegeꞋya yageꞋyage haya veala ti agegayalega hetiꞋya mainae.
2 E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Heti-mainageno YisasiꞋa alu ke alu kea avame kefiti mage huno hama-pai-maine “Nago kanomoꞋa viti avina faigahe alino vie.
3 E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 ViaꞋyamo ani avina alino ai-he-lafino nefaigeno nagoꞋa avinamoꞋa kapi tavino hanegeno namayagamoꞋya nageno haꞋno hie.
4 E, quando semeava, uma parte da semente caiu ao pé do caminho, e vieram as aves, e comeram-na;
5 NagoꞋa avinamoꞋa yafa mopafi taviteno osi mopa hanea yafe aupaꞋa hage-maine.
5 E outra parte caiu em pedregais, onde não havia terra bastante, e logo nasceu, porque não tinha terra funda;
6 Hagetegeno yagemoꞋa hetino amuko-nako higeno hafuꞋya omalea yafe fayoteno asagali-maine.
6 Mas, vindo o sol, queimou-se, e secou-se, porque não tinha raiz.
7 NagoꞋa avinayagamoꞋa avetaꞋnafa ino hanea amuꞋnopi tavino hageanagi avetaꞋnafa hanea inoꞋene tokaeno hageteno avetaꞋnafa inomoꞋa ayetegeno haviya hu-maine.
7 E outra caiu entre espinhos, e os espinhos cresceram e sufocaram-na.
8 NagoꞋa avinamoꞋa kanale mopafi tavino hageteno alagaꞋama ayeana nagoꞋa yosalela tetiꞋa (30) alaga ayegeno nagoꞋa yosalela sikisitiꞋa (60) alaga ayegeno nagoꞋa yosalela kasagoꞋya alaga vani hataletiꞋa (100) ayeno vasai-mai vasai-mai hu-maine.
8 E outra caiu em boa terra, e deu fruto: um a cem, outro a sessenta e outro a trinta.
9 Mani kea tamakesama hanesigetamahena havilama hutama haviho.” huno hie.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 AgaiꞋaenema tokaeꞋya nemaiya anagaꞋmoꞋya mage huꞋya havigae “NaꞋa higeka avame kefitila veaꞋmogamina hama-nepaine?” huꞋya havigae.
10 E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Hageno YisasiꞋa mage hie “Tamakaya Anumaya KotiꞋa kava yagai-lama-teneanagitama falaki mainea kemona Anumaya KotiꞋa tamaya higetama ago havi-linagi mukiꞋa veaꞋmoꞋya avame kema hama-paisugeꞋya amakesa havigahayanagi haviteꞋya havilama huꞋya ohavigahae.
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 Havilama huꞋya havilinaya veaꞋmogamina Anumaya KotiꞋa nagoꞋene havisaya yana amamisigeꞋya havilama huꞋya havigahagi ‘Hai nehavune.’ huno hisaya veaꞋmogamina havilinayamaꞋa hamanafalegahie.” huno hie.
12 Porque àquele que tem, se dará, e terá em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Ani veaꞋmoꞋya neꞋagayanagi agelama huꞋya oꞋagegahae. Amakesa havigahayanagi haviteꞋya havilama huꞋya ohavisayafe avame kefiti hama-nepauve.
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e, ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 Ani kavaꞋma nehaya yafena AisaiyaꞋa Anumaya Koti aune kanomoꞋa hu-mainea kemoꞋa ago falote huno tamage hie. Mage huno hu-maineane
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz:Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis,e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 — ausente —
15 Porque o coração deste povo está endurecido,E ouviram de mau grado com seus ouvidos,E fecharam seus olhos;Para que não vejam com os olhos,E ouçam com os ouvidos,e compreendam com o coração,e se convertam,e eu os cure.
16 Anumaya KotiꞋa tamakaila tamaulaga kanaleꞋya hutama neꞋagaya yaꞋene tamakesama nehaviya yaꞋene tamaminea yafena tusiꞋa muse hutama maiho.
16 Mas, bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Tamage huꞋna tamaha-nepauve “Nayona mukiꞋa mainaya amaune vayaꞋene fatago kavaꞋma hu-mainaya vayaꞋene tamakayama neꞋagaya yana ‘Agesune.’ huꞋya hayanagi oꞋagenae. Nehaviya kea ‘Havisune.’ huꞋya hayanagi ohavinayane.” huno hama-pai-maine.
17 Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
18 “Avina yama fai-malenea kanomo avame kemona aepaꞋa hu-falote huꞋna tamaha-paisue.
18 Escutai vós, pois, a parábola do semeador.
19 Kapima tavi-mainea avinamoꞋa maꞋa hu-maine nagoꞋa veaꞋmoꞋya Anumaya Koti kava yagai-latesia kea haviteꞋya havilama ohageno SataniꞋa eno amakuꞋafiti anima fai-malenea kea ali-talene.
19 Ouvindo alguém a palavra do reino, e não a entendendo, vem o maligno, e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho.
20 Yafa mopafima tavi-mainea avinamoꞋa maꞋa hu-maine nagoꞋa veaꞋmoꞋya Anumaya Koti kea haviꞋya muse huteꞋya aupaꞋa atafa hayanagi hafuꞋya mopafi otavia yamoꞋa alige atalege veaꞋne maineꞋya osi kana kanoꞋa osiꞋa haviꞋya amakupi maletageꞋya nagoꞋa veaꞋmoꞋya ani kea heꞋya fala-negiya yafe havi kanamoꞋma amakaite falote nehiana aupaꞋa Anumaya Koti kea neꞋatalae.
20 O que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 — ausente —
21 Mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e, chegada a angústia e a perseguição, por causa da palavra, logo se ofende;
22 AvetaꞋnafa ino hanea amuꞋnopima tavi-mainea avinamoꞋa maꞋa hu-maine nagoꞋa veaꞋmoꞋya Anumaya Koti kea haviteꞋya ma mopafi mukiꞋa yaꞋyagaꞋamihena amakesa haviꞋya moneꞋamiene yokaloꞋamienefe kalagi aigeno ani yaꞋyagamoꞋa Anumaya Koti kea alino aiso hu-malegeꞋya atalageno alagamoꞋa aye he-lafino lama nohie.
22 E o que foi semeado entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo, e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera;
23 Kanale mopafima tavi-mainea avinamoꞋa maꞋa hu-maine nagoꞋa veaꞋmoꞋya Anumaya Koti kea haviteꞋya havilama hageno anifiti alaga mukiꞋa aye he-nelafie. NagoꞋa veaꞋmoꞋya nagoke avina yosalela kasagoꞋya vani hataletiꞋa (100) aye-maine. NagoꞋa veaꞋmoꞋya nagoke avina yosalela sikisitiꞋa (60) alaga aye-maine. NagoꞋa veaꞋmoꞋya nagoke avina yosalela tetiꞋa (30) alaga aye-maine.” huno hu-maine.
23 Mas, o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 YisasiꞋa nago avame kea mage huno hama-paiye. Anumaya KotiꞋa kava yagai-lama-tesia yamoꞋa maꞋa hu-maine nago kanomoꞋa kanale avina yana hoyaꞋafina fai-malene.
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeia a boa semente no seu campo;
25 Fai-malenegeꞋya veaꞋmoꞋya faeꞋya mainageno kame kanomoꞋa havi inoꞋmo alaga alino ani hoyafi ai-he-lafino umaine.
25 Mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 Utegeno haenaga ani viti alagamoꞋa neꞋayegeno havi ino talamoꞋa anifiti hageno nagopi hai-mainaꞋe.
26 E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 HaigeꞋya aliꞋya vayaꞋmoꞋya hoyamona nefate mage huꞋya mo hae “Ala kanomogae kanale avinama hoyakaꞋafima fai-malananagi naꞋa higeno havi ino talamoꞋa anifitila falote nehie?” huꞋya havigae.
27 E os servos do pai de família, indo ter com ele, disseram-lhe: Senhor, não semeaste tu, no teu campo, boa semente? Por que tem, então, joio?
28 Havigageno hoyamona nefaꞋa mage huno hie “Nagola kame kanomo mani kavala me hu-malene.” huno higeꞋya aliꞋya vayaꞋmoꞋya mage huꞋya havigae “Tagaya kanale uta havi inona vakai-talesuno?” huꞋya havigae.
28 E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres pois que vamos arrancá-lo?
29 Havigageno ani hoyamona nefaꞋa mage hie “AꞋao, mo vakai-talesayana havigu kanale avinaene vakai-taleyafenagi ataleho.
29 Ele, porém, lhes disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 AtalegeꞋana nagopi tokaeꞋana haneꞋo. KaveꞋma afule yupa hoya aliꞋya vayaꞋnia mage huꞋna hama-paigahue ‘Hagotetama ino talana hakaitama atafi kaesayafe haꞋya kitetama nemaletama anile kanale avinamo yosaꞋa alitalu hutama kave noniꞋafi maleho.’ huꞋna hugahue.” huno hu-maine.
30 Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Colhei primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; mas, o trigo, ajuntai-o no meu celeiro.
31 YisasiꞋa nagola avame kea hama-paino mage huno hie “Anumaya Koti kava yagai-lamatesia yamoꞋa maꞋa hu-maine nago kanomoꞋa masatati avina alino hoyafi fai-malene. Ani yosamo avina kanoꞋa oꞋagemo avina kanoꞋa haneanagino mukiꞋa alu alagayagamoꞋya ani alaga kanoꞋa agasageno osi hu-maine.
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao grão de mostarda que o homem, pegando nele, semeou no seu campo;
32 Nago kanomoꞋa ani avina kanoꞋa alino hoyafi fai-malegeno hageno ala huteno mukiꞋa hoyafima hanea yosayaga agaseno yosa haigeꞋya namayagamoꞋya me kale-maineꞋya ani yosamo akopale noꞋamia kigahae.” huno hu-maine.
32 O qual é, realmente, a menor de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas, e faz-se uma árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 YisasiꞋa nago avame kea mage huno hama-paiye “Anumaya KotiꞋa kava yagai-lama-tesia yamoꞋa kai-hamema hale-negia avamete hu-maine. Nago aꞋmoꞋa ani kai-hamema halegisia yana alino taliꞋa (3) ala yopafi taꞋnefa falauvaꞋene ali havigu higeno haenagaꞋa mukiꞋa taꞋnefa palauvamoꞋa halegi-maine.” huno hie.
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento, que uma mulher toma e introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 YisasiꞋa melitalu haya veaꞋmogamina mukiꞋa kema hama-paiya kea avame kegeꞋya hama-nepaino nagola kea hu-falote huno hamaꞋopaine.
34 Tudo isto disse Jesus, por parábolas à multidão, e nada lhes falava sem parábolas;
35 Ani kavaꞋma hia yafena nagola Anumaya Koti aune kanomoꞋa hu-mainea kemoꞋa ago falote huno tamage hie. Ani kea mage huno hu-maineane
35 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a minha boca; Publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 YisasiꞋa anima melitalu hu-mainaya veala amataleno nopinaga vigeꞋya agaiꞋaenema tokaeꞋya nemaiya anagaꞋmoꞋya mage huꞋya me hae “Havi inomoꞋma hoyafima falote nehia avame kemona aepaꞋa hu-halegeta havimano.” huꞋya hae.
36 Então, tendo despedido a multidão, foi Jesus para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Hageno YisasiꞋa kenonaꞋamia mage huno hie “Kanale avinama fai-malenea kanoa ikapinagati emainoa kanoa vayaꞋmo natenea kanoa nagaya mainoe.
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente, é o Filho do homem;
38 MukiꞋa ma mopa ani hoyae. Anumaya Kotife ‘Kava yagai-lato.’ huꞋya nehaya veala ani kanale avina mainae. Satani kema akave nemalaya veala havi ino mainae.
38 O campo é o mundo; e a boa semente são os filhos do reino; e o joio são os filhos do maligno;
39 Kame kanoa havi inoma fai-malenea kanoa SataniꞋe. KaveꞋma afulesia yupa ma mopama haꞋno hisia kanae. Mani hoyafi aliꞋya vayala Anumaya Kotina ensole vayaꞋae.
39 O inimigo, que o semeou, é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Ani havi inoma alitalu huꞋya mukiꞋa atafi kae-talesaya yana ma mopama haꞋno hisia yupa aniꞋa hugahae.
40 Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo.
41 Ikapinagati emainoa kanoa vayaꞋmo natena kanomonia ensole vayaꞋnia hu-ma-tesugeꞋya mukiꞋa veaꞋmoꞋya neꞋamafugamina ‘Kefo kava hiho.’ huꞋya ali haviyama hu-mainesaya veaꞋnene Anumaya Koti kema ali-tagae-mainesaya veaꞋnene Anumaya KotiꞋa kava yagai-mainea yapitila amavaleꞋya hagaꞋyu hu-talegahae.
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo o que causa escândalo, e os que cometem iniqüidade.
42 Ala atagefafi hagaꞋyu hu-ma-talegahae. Ani atamoꞋa teno neꞋamasagalisigeꞋya amakata yana neꞋaliꞋya avovo huꞋya avi neꞋateꞋya amave kemoꞋa hugahae.
42 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Havi veaꞋnea atafina kaegahayanagi fatago amaku amakesaene veala NeꞋamafaꞋa kava yagai-mainea kumatela hai-faleꞋya maineꞋya yagemoꞋma aye halea kava hugahae. Agesama hanesia kanomoꞋa havilama huno havisie.”
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Anumaya KotiꞋa kava yagai-mainea yamoꞋa maꞋa hu-maine nagola mone keꞋayola hoyafi he-vai-malenaya avamete hu-maine. He-vai-malenegeno nago kanomoꞋa mopafiti moli-falote huteno eteno anifi he-vai-maleteno tusi muse huno aupaꞋa “Ma mopa miya hisugeno nagai ya hapaesie.” huno mukiꞋa afenoꞋyamaꞋa moli meli huno monea aliteno ani mopa miya hu-maine.
44 Também o reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido num campo, que um homem achou e escondeu; e, pelo gozo dele, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 Anumaya KotiꞋa kava yagai-mainea yamoꞋa maꞋa hu-maine. Nago kanomoꞋa kitana kana yafena atiyege yegeteno nagola miyamoꞋa hai-mainea kitana kana yana alino falote hu-maine. Higeno “Ala mone namio.” huno higeno mukiꞋa afenomaꞋa moli meli huno mukiꞋa yamaꞋa ataleteno monea alino ani kitana kana yana miya hu-malene.
45 Outrossim o reino dos céus é semelhante ao homem, negociante, que busca boas pérolas;
46 — ausente —
46 E, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 Nago kene hugahue. Anumaya KotiꞋa kava yagai-mainea yamoꞋa maꞋa hu-maine nagola noyame kukonagoma ti kotupima hagaꞋyu hu-talegenoꞋa alu noyamea alu noyamea hagagino fale-mainea avamete hu-maine.
47 Igualmente o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanha toda a qualidade de peixes.
48 Ani kukonagopina hiya higeꞋya ti agegayalega he-vayu huꞋya maleneꞋya kanale noyameyaga yopafi yogiꞋya nemaleꞋya havi noyameꞋa aliꞋya hagaꞋyu hu-neꞋatalae.
48 E, estando cheia, a puxam para a praia; e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 Ma mopama haꞋno hisia yupa ani kava hugahae. Ensole vayaꞋmoꞋya kefo yama hu-mainesaya veaꞋnene fatago kavaꞋma hu-mainesaya veaꞋnene amuꞋnopiti ali fako hugahae.
49 Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos, e separarão os maus de entre os justos,
50 HuteꞋya ani kefo veala amavaleꞋya tusiꞋa ata nelesia atafi hagaꞋyu hu-talesageno atamoꞋa teno neꞋamasagalisigeꞋya amakata aisigeꞋya avovo huꞋya amave kemo nehuꞋya avitegahae.
50 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 YisasiꞋa mage huno hama-vige “Tamakaya mani kemona aepaꞋa havilinafi ohavinae?” huno higeꞋya “E, havilinone.” huꞋya hae.
51 E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Hageno mage huno hama-paiye “Tamakaya mono kea havilinaya vayaꞋmogatama menia nagai kea nehaviya veaꞋne mainagi aniꞋa hutama nayoma Anumaya Koti kea hu-mainaya kene menima tamaha-nepauva kea Anumaya KotiꞋa kava yagai-lama-tesia kenena havitetama ala afeno nomona nefaꞋa atafa kanale yaꞋene haegafa kanale yaꞋene nopiti alino neꞋamamia avamete hutama atafa kene yaufa kene hu-haletama hiho.”
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo o escriba instruído acerca do reino dos céus é semelhante a um pai de família, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 YisasiꞋa ani avame kea hu-haꞋno huteno ani kumala ataleno umaine.
53 E aconteceu que Jesus, concluindo estas parábolas, se retirou dali.
54 Uteno ko aepaꞋalega Nasaleti uvaꞋyi huno mono nopi haino Anumaya Koti kea hama-paigeꞋya mukiꞋa veaꞋmoꞋya atali talu huteꞋya mage hae “Mani kea haviꞋyaꞋami hanea vayaꞋmogami avamete kea mukiꞋa hanateti alia ke nehie? AyapitiꞋma tokiyaꞋa avame yama hu-mainea tokiyaꞋa hanateti ali-maine?
54 E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este a sabedoria, e estas maravilhas?
55 Mani kanoa noma negia kanomo nafaꞋneo? Malia nafaꞋneo? YemesiꞋene YosefeꞋene SaimoniꞋene YutasiꞋenena aganaꞋamoꞋya mainao?
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 MukiꞋa asaꞋamoꞋya tagaiꞋene nagopi mainagi agaya mukiꞋa tokiya yana hanateti ali-maine.” huꞋya hae.
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? De onde lhe veio, pois, tudo isto?
57 HuteꞋya amaipa kafa heteꞋya amakaveꞋno hu-tageno YisasiꞋa mage huno hie “Anumaya Koti kema nehisia kanomoꞋa mukiꞋa kumateꞋma mono kema hama-paisiana agia alisaga hugahayanagi agaiꞋa afamoꞋene no kumaꞋale veaꞋnenena agia alisaga ohugahae.” huno hu-maine.
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua pátria e na sua casa.
58 Higeno agaife haviꞋya amakupi maleꞋya amametitima ohaya yafe ani kumatela kasagoꞋya tokiya avame yana ohune.
58 E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.