Mateus 13

Kanite NT (KMU_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ani yupa YisasiꞋa nopinagati hati-lavino tikotumo agegayalega mopale umaine.
1 No mesmo dia, tendo Jesus saído de casa, sentou-se à beira do mar;
2 Mopale mainegeꞋya kasagoꞋya veaꞋmoꞋya agaitega melitalu huꞋya yageꞋyage haya yafe tipi kalefi hai-saga huno mainegeꞋya yageꞋyage haya veala ti agegayalega hetiꞋya mainae.
2 e reuniram-se a ele grandes multidões, de modo que entrou num barco, e se sentou; e todo o povo estava em pé na praia.
3 Heti-mainageno YisasiꞋa alu ke alu kea avame kefiti mage huno hama-pai-maine “Nago kanomoꞋa viti avina faigahe alino vie.
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 ViaꞋyamo ani avina alino ai-he-lafino nefaigeno nagoꞋa avinamoꞋa kapi tavino hanegeno namayagamoꞋya nageno haꞋno hie.
4 e quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e comeram.
5 NagoꞋa avinamoꞋa yafa mopafi taviteno osi mopa hanea yafe aupaꞋa hage-maine.
5 E outra parte caiu em lugares pedregosos, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 Hagetegeno yagemoꞋa hetino amuko-nako higeno hafuꞋya omalea yafe fayoteno asagali-maine.
6 mas, saindo o sol, queimou-se e, por não ter raiz, secou-se.
7 NagoꞋa avinayagamoꞋa avetaꞋnafa ino hanea amuꞋnopi tavino hageanagi avetaꞋnafa hanea inoꞋene tokaeno hageteno avetaꞋnafa inomoꞋa ayetegeno haviya hu-maine.
7 E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 NagoꞋa avinamoꞋa kanale mopafi tavino hageteno alagaꞋama ayeana nagoꞋa yosalela tetiꞋa (30) alaga ayegeno nagoꞋa yosalela sikisitiꞋa (60) alaga ayegeno nagoꞋa yosalela kasagoꞋya alaga vani hataletiꞋa (100) ayeno vasai-mai vasai-mai hu-maine.
8 Mas outra caiu em boa terra, e dava fruto, um a cem, outro a sessenta e outro a trinta por um.
9 Mani kea tamakesama hanesigetamahena havilama hutama haviho.” huno hie.
9 Quem tem ouvidos, ouça.
10 AgaiꞋaenema tokaeꞋya nemaiya anagaꞋmoꞋya mage huꞋya havigae “NaꞋa higeka avame kefitila veaꞋmogamina hama-nepaine?” huꞋya havigae.
10 E chegando-se a ele os discípulos, perguntaram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Hageno YisasiꞋa mage hie “Tamakaya Anumaya KotiꞋa kava yagai-lama-teneanagitama falaki mainea kemona Anumaya KotiꞋa tamaya higetama ago havi-linagi mukiꞋa veaꞋmoꞋya avame kema hama-paisugeꞋya amakesa havigahayanagi haviteꞋya havilama huꞋya ohavigahae.
11 Respondeu-lhes Jesus: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 Havilama huꞋya havilinaya veaꞋmogamina Anumaya KotiꞋa nagoꞋene havisaya yana amamisigeꞋya havilama huꞋya havigahagi ‘Hai nehavune.’ huno hisaya veaꞋmogamina havilinayamaꞋa hamanafalegahie.” huno hie.
12 pois ao que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Ani veaꞋmoꞋya neꞋagayanagi agelama huꞋya oꞋagegahae. Amakesa havigahayanagi haviteꞋya havilama huꞋya ohavisayafe avame kefiti hama-nepauve.
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e ouvindo, não ouvem nem entendem.
14 Ani kavaꞋma nehaya yafena AisaiyaꞋa Anumaya Koti aune kanomoꞋa hu-mainea kemoꞋa ago falote huno tamage hie. Mage huno hu-maineane
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e de maneira alguma entendereis; e, vendo, vereis, e de maneira alguma percebereis.
15 — ausente —
15 Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardiamente, e fecharam os olhos, para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os cure.
16 Anumaya KotiꞋa tamakaila tamaulaga kanaleꞋya hutama neꞋagaya yaꞋene tamakesama nehaviya yaꞋene tamaminea yafena tusiꞋa muse hutama maiho.
16 Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Tamage huꞋna tamaha-nepauve “Nayona mukiꞋa mainaya amaune vayaꞋene fatago kavaꞋma hu-mainaya vayaꞋene tamakayama neꞋagaya yana ‘Agesune.’ huꞋya hayanagi oꞋagenae. Nehaviya kea ‘Havisune.’ huꞋya hayanagi ohavinayane.” huno hama-pai-maine.
17 Pois, em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
18 “Avina yama fai-malenea kanomo avame kemona aepaꞋa hu-falote huꞋna tamaha-paisue.
18 Ouvi, pois, vós a parábola do semeador.
19 Kapima tavi-mainea avinamoꞋa maꞋa hu-maine nagoꞋa veaꞋmoꞋya Anumaya Koti kava yagai-latesia kea haviteꞋya havilama ohageno SataniꞋa eno amakuꞋafiti anima fai-malenea kea ali-talene.
19 A todo o que ouve a palavra do reino e não a entende, vem o Maligno e arrebata o que lhe foi semeado no coração; este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Yafa mopafima tavi-mainea avinamoꞋa maꞋa hu-maine nagoꞋa veaꞋmoꞋya Anumaya Koti kea haviꞋya muse huteꞋya aupaꞋa atafa hayanagi hafuꞋya mopafi otavia yamoꞋa alige atalege veaꞋne maineꞋya osi kana kanoꞋa osiꞋa haviꞋya amakupi maletageꞋya nagoꞋa veaꞋmoꞋya ani kea heꞋya fala-negiya yafe havi kanamoꞋma amakaite falote nehiana aupaꞋa Anumaya Koti kea neꞋatalae.
20 E o que foi semeado nos lugares pedregosos, este é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 — ausente —
21 mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e sobrevindo a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 AvetaꞋnafa ino hanea amuꞋnopima tavi-mainea avinamoꞋa maꞋa hu-maine nagoꞋa veaꞋmoꞋya Anumaya Koti kea haviteꞋya ma mopafi mukiꞋa yaꞋyagaꞋamihena amakesa haviꞋya moneꞋamiene yokaloꞋamienefe kalagi aigeno ani yaꞋyagamoꞋa Anumaya Koti kea alino aiso hu-malegeꞋya atalageno alagamoꞋa aye he-lafino lama nohie.
22 E o que foi semeado entre os espinhos, este é o que ouve a palavra; mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Kanale mopafima tavi-mainea avinamoꞋa maꞋa hu-maine nagoꞋa veaꞋmoꞋya Anumaya Koti kea haviteꞋya havilama hageno anifiti alaga mukiꞋa aye he-nelafie. NagoꞋa veaꞋmoꞋya nagoke avina yosalela kasagoꞋya vani hataletiꞋa (100) aye-maine. NagoꞋa veaꞋmoꞋya nagoke avina yosalela sikisitiꞋa (60) alaga aye-maine. NagoꞋa veaꞋmoꞋya nagoke avina yosalela tetiꞋa (30) alaga aye-maine.” huno hu-maine.
23 Mas o que foi semeado em boa terra, este é o que ouve a palavra, e a entende; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 YisasiꞋa nago avame kea mage huno hama-paiye. Anumaya KotiꞋa kava yagai-lama-tesia yamoꞋa maꞋa hu-maine nago kanomoꞋa kanale avina yana hoyaꞋafina fai-malene.
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeou boa semente no seu campo;
25 Fai-malenegeꞋya veaꞋmoꞋya faeꞋya mainageno kame kanomoꞋa havi inoꞋmo alaga alino ani hoyafi ai-he-lafino umaine.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 Utegeno haenaga ani viti alagamoꞋa neꞋayegeno havi ino talamoꞋa anifiti hageno nagopi hai-mainaꞋe.
26 Quando, porém, a erva cresceu e começou a espigar, então apareceu também o joio.
27 HaigeꞋya aliꞋya vayaꞋmoꞋya hoyamona nefate mage huꞋya mo hae “Ala kanomogae kanale avinama hoyakaꞋafima fai-malananagi naꞋa higeno havi ino talamoꞋa anifitila falote nehie?” huꞋya havigae.
27 Chegaram, pois, os servos do proprietário, e disseram-lhe: Senhor, não semeaste no teu campo boa semente? Donde, pois, vem o joio?
28 Havigageno hoyamona nefaꞋa mage huno hie “Nagola kame kanomo mani kavala me hu-malene.” huno higeꞋya aliꞋya vayaꞋmoꞋya mage huꞋya havigae “Tagaya kanale uta havi inona vakai-talesuno?” huꞋya havigae.
28 Respondeu-lhes: Algum inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?
29 Havigageno ani hoyamona nefaꞋa mage hie “AꞋao, mo vakai-talesayana havigu kanale avinaene vakai-taleyafenagi ataleho.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis com ele também o trigo.
30 AtalegeꞋana nagopi tokaeꞋana haneꞋo. KaveꞋma afule yupa hoya aliꞋya vayaꞋnia mage huꞋna hama-paigahue ‘Hagotetama ino talana hakaitama atafi kaesayafe haꞋya kitetama nemaletama anile kanale avinamo yosaꞋa alitalu hutama kave noniꞋafi maleho.’ huꞋna hugahue.” huno hu-maine.
30 Deixai crescer ambos juntos até a ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Ajuntai primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; o trigo, porém, recolhei-o no meu celeiro.
31 YisasiꞋa nagola avame kea hama-paino mage huno hie “Anumaya Koti kava yagai-lamatesia yamoꞋa maꞋa hu-maine nago kanomoꞋa masatati avina alino hoyafi fai-malene. Ani yosamo avina kanoꞋa oꞋagemo avina kanoꞋa haneanagino mukiꞋa alu alagayagamoꞋya ani alaga kanoꞋa agasageno osi hu-maine.
31 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou, e semeou no seu campo;
32 Nago kanomoꞋa ani avina kanoꞋa alino hoyafi fai-malegeno hageno ala huteno mukiꞋa hoyafima hanea yosayaga agaseno yosa haigeꞋya namayagamoꞋya me kale-maineꞋya ani yosamo akopale noꞋamia kigahae.” huno hu-maine.
32 o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, depois de ter crescido, é a maior das hortaliças, e faz-se árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 YisasiꞋa nago avame kea mage huno hama-paiye “Anumaya KotiꞋa kava yagai-lama-tesia yamoꞋa kai-hamema hale-negia avamete hu-maine. Nago aꞋmoꞋa ani kai-hamema halegisia yana alino taliꞋa (3) ala yopafi taꞋnefa falauvaꞋene ali havigu higeno haenagaꞋa mukiꞋa taꞋnefa palauvamoꞋa halegi-maine.” huno hie.
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 YisasiꞋa melitalu haya veaꞋmogamina mukiꞋa kema hama-paiya kea avame kegeꞋya hama-nepaino nagola kea hu-falote huno hamaꞋopaine.
34 Todas estas coisas falou Jesus às multidões por parábolas, e sem parábolas nada lhes falava;
35 Ani kavaꞋma hia yafena nagola Anumaya Koti aune kanomoꞋa hu-mainea kemoꞋa ago falote huno tamage hie. Ani kea mage huno hu-maineane
35 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 YisasiꞋa anima melitalu hu-mainaya veala amataleno nopinaga vigeꞋya agaiꞋaenema tokaeꞋya nemaiya anagaꞋmoꞋya mage huꞋya me hae “Havi inomoꞋma hoyafima falote nehia avame kemona aepaꞋa hu-halegeta havimano.” huꞋya hae.
36 Então Jesus, deixando as multidões, entrou em casa. E chegaram-se a ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Hageno YisasiꞋa kenonaꞋamia mage huno hie “Kanale avinama fai-malenea kanoa ikapinagati emainoa kanoa vayaꞋmo natenea kanoa nagaya mainoe.
37 E ele, respondendo, disse: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 MukiꞋa ma mopa ani hoyae. Anumaya Kotife ‘Kava yagai-lato.’ huꞋya nehaya veala ani kanale avina mainae. Satani kema akave nemalaya veala havi ino mainae.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 Kame kanoa havi inoma fai-malenea kanoa SataniꞋe. KaveꞋma afulesia yupa ma mopama haꞋno hisia kanae. Mani hoyafi aliꞋya vayala Anumaya Kotina ensole vayaꞋae.
39 o inimigo que o semeou é o Diabo; a ceifa é o fim do mundo, e os celeiros são os anjos.
40 Ani havi inoma alitalu huꞋya mukiꞋa atafi kae-talesaya yana ma mopama haꞋno hisia yupa aniꞋa hugahae.
40 Pois assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim do mundo.
41 Ikapinagati emainoa kanoa vayaꞋmo natena kanomonia ensole vayaꞋnia hu-ma-tesugeꞋya mukiꞋa veaꞋmoꞋya neꞋamafugamina ‘Kefo kava hiho.’ huꞋya ali haviyama hu-mainesaya veaꞋnene Anumaya Koti kema ali-tagae-mainesaya veaꞋnene Anumaya KotiꞋa kava yagai-mainea yapitila amavaleꞋya hagaꞋyu hu-talegahae.
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles ajuntarão do seu reino todos os que servem de tropeço, e os que praticam a iniqüidade,
42 Ala atagefafi hagaꞋyu hu-ma-talegahae. Ani atamoꞋa teno neꞋamasagalisigeꞋya amakata yana neꞋaliꞋya avovo huꞋya avi neꞋateꞋya amave kemoꞋa hugahae.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Havi veaꞋnea atafina kaegahayanagi fatago amaku amakesaene veala NeꞋamafaꞋa kava yagai-mainea kumatela hai-faleꞋya maineꞋya yagemoꞋma aye halea kava hugahae. Agesama hanesia kanomoꞋa havilama huno havisie.”
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos, ouça.
44 Anumaya KotiꞋa kava yagai-mainea yamoꞋa maꞋa hu-maine nagola mone keꞋayola hoyafi he-vai-malenaya avamete hu-maine. He-vai-malenegeno nago kanomoꞋa mopafiti moli-falote huteno eteno anifi he-vai-maleteno tusi muse huno aupaꞋa “Ma mopa miya hisugeno nagai ya hapaesie.” huno mukiꞋa afenoꞋyamaꞋa moli meli huno monea aliteno ani mopa miya hu-maine.
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem, ao descobri-lo, esconde; então, movido de gozo, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 Anumaya KotiꞋa kava yagai-mainea yamoꞋa maꞋa hu-maine. Nago kanomoꞋa kitana kana yafena atiyege yegeteno nagola miyamoꞋa hai-mainea kitana kana yana alino falote hu-maine. Higeno “Ala mone namio.” huno higeno mukiꞋa afenomaꞋa moli meli huno mukiꞋa yamaꞋa ataleteno monea alino ani kitana kana yana miya hu-malene.
45 Outrossim, o reino dos céus é semelhante a um negociante que buscava boas pérolas;
46 — ausente —
46 e encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e a comprou.
47 Nago kene hugahue. Anumaya KotiꞋa kava yagai-mainea yamoꞋa maꞋa hu-maine nagola noyame kukonagoma ti kotupima hagaꞋyu hu-talegenoꞋa alu noyamea alu noyamea hagagino fale-mainea avamete hu-maine.
47 Igualmente, o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanhou toda espécie de peixes.
48 Ani kukonagopina hiya higeꞋya ti agegayalega he-vayu huꞋya maleneꞋya kanale noyameyaga yopafi yogiꞋya nemaleꞋya havi noyameꞋa aliꞋya hagaꞋyu hu-neꞋatalae.
48 E, quando cheia, puxaram-na para a praia; e, sentando-se, puseram os bons em cestos; os ruins, porém, lançaram fora.
49 Ma mopama haꞋno hisia yupa ani kava hugahae. Ensole vayaꞋmoꞋya kefo yama hu-mainesaya veaꞋnene fatago kavaꞋma hu-mainesaya veaꞋnene amuꞋnopiti ali fako hugahae.
49 Assim será no fim do mundo: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 HuteꞋya ani kefo veala amavaleꞋya tusiꞋa ata nelesia atafi hagaꞋyu hu-talesageno atamoꞋa teno neꞋamasagalisigeꞋya amakata aisigeꞋya avovo huꞋya amave kemo nehuꞋya avitegahae.
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 YisasiꞋa mage huno hama-vige “Tamakaya mani kemona aepaꞋa havilinafi ohavinae?” huno higeꞋya “E, havilinone.” huꞋya hae.
51 Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Entendemos.
52 Hageno mage huno hama-paiye “Tamakaya mono kea havilinaya vayaꞋmogatama menia nagai kea nehaviya veaꞋne mainagi aniꞋa hutama nayoma Anumaya Koti kea hu-mainaya kene menima tamaha-nepauva kea Anumaya KotiꞋa kava yagai-lama-tesia kenena havitetama ala afeno nomona nefaꞋa atafa kanale yaꞋene haegafa kanale yaꞋene nopiti alino neꞋamamia avamete hutama atafa kene yaufa kene hu-haletama hiho.”
52 E disse-lhes: Por isso, todo escriba que se fez discípulo do reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 YisasiꞋa ani avame kea hu-haꞋno huteno ani kumala ataleno umaine.
53 E Jesus, tendo concluído estas parábolas, se retirou dali.
54 Uteno ko aepaꞋalega Nasaleti uvaꞋyi huno mono nopi haino Anumaya Koti kea hama-paigeꞋya mukiꞋa veaꞋmoꞋya atali talu huteꞋya mage hae “Mani kea haviꞋyaꞋami hanea vayaꞋmogami avamete kea mukiꞋa hanateti alia ke nehie? AyapitiꞋma tokiyaꞋa avame yama hu-mainea tokiyaꞋa hanateti ali-maine?
54 E, chegando à sua terra, ensinava o povo na sinagoga, de modo que este se maravilhava e dizia: Donde lhe vem esta sabedoria, e estes poderes milagrosos?
55 Mani kanoa noma negia kanomo nafaꞋneo? Malia nafaꞋneo? YemesiꞋene YosefeꞋene SaimoniꞋene YutasiꞋenena aganaꞋamoꞋya mainao?
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, José, Simão, e Judas?
56 MukiꞋa asaꞋamoꞋya tagaiꞋene nagopi mainagi agaya mukiꞋa tokiya yana hanateti ali-maine.” huꞋya hae.
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 HuteꞋya amaipa kafa heteꞋya amakaveꞋno hu-tageno YisasiꞋa mage huno hie “Anumaya Koti kema nehisia kanomoꞋa mukiꞋa kumateꞋma mono kema hama-paisiana agia alisaga hugahayanagi agaiꞋa afamoꞋene no kumaꞋale veaꞋnenena agia alisaga ohugahae.” huno hu-maine.
57 E escandalizavam-se dele. Jesus, porém, lhes disse: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra e na sua própria casa.
58 Higeno agaife haviꞋya amakupi maleꞋya amametitima ohaya yafe ani kumatela kasagoꞋya tokiya avame yana ohune.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.