Mateus 13
Anumayamo'a Haegafa Alino Hagelafilatenea Kea (KMU) vs NAA
1 Ani yupa YisasiꞋa nopinagati hati-lavino tikotumo agegayalega mopale umaine.
1 Naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e se assentou à beira-mar.
2 Mopale mainegeꞋya kasagoꞋya veaꞋmoꞋya agaitega melitalu huꞋya yageꞋyage haya yafe tipi kalefi hai-saga huno mainegeꞋya yageꞋyage haya veala ti agegayalega hetiꞋya mainae.
2 E grandes multidões se reuniram em volta dele, de modo que entrou num barco e se assentou. E toda a multidão estava em pé na praia.
3 Heti-mainageno YisasiꞋa alu ke alu kea avame kefiti mage huno hama-pai-maine
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas, dizendo:
4 ViaꞋyamo ani avina alino ai-he-lafino nefaigeno nagoꞋa avinamoꞋa kapi tavino hanegeno namayagamoꞋya nageno haꞋno hie.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 NagoꞋa avinamoꞋa yafa mopafi taviteno osi mopa hanea yafe aupaꞋa hage-maine.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Hagetegeno yagemoꞋa hetino amuko-nako higeno hafuꞋya omalea yafe fayoteno asagali-maine.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 NagoꞋa avinayagamoꞋa avetaꞋnafa ino hanea amuꞋnopi tavino hageanagi avetaꞋnafa hanea inoꞋene tokaeno hageteno avetaꞋnafa inomoꞋa ayetegeno haviya hu-maine.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 NagoꞋa avinamoꞋa kanale mopafi tavino hageteno alagaꞋama ayeana nagoꞋa yosalela tetiꞋa (30) alaga ayegeno nagoꞋa yosalela sikisitiꞋa (60) alaga ayegeno nagoꞋa yosalela kasagoꞋya alaga vani hataletiꞋa (100) ayeno vasai-mai vasai-mai hu-maine.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 Mani kea tamakesama hanesigetamahena havilama hutama haviho.” huno hie.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 AgaiꞋaenema tokaeꞋya nemaiya anagaꞋmoꞋya mage huꞋya havigae “NaꞋa higeka avame kefitila veaꞋmogamina hama-nepaine?” huꞋya havigae.
10 Então os discípulos se aproximaram de Jesus e lhe perguntaram: — Por que o senhor fala com eles por meio de parábolas?
11 Hageno YisasiꞋa mage hie “Tamakaya Anumaya KotiꞋa kava yagai-lama-teneanagitama falaki mainea kemona Anumaya KotiꞋa tamaya higetama ago havi-linagi mukiꞋa veaꞋmoꞋya avame kema hama-paisugeꞋya amakesa havigahayanagi haviteꞋya havilama huꞋya ohavigahae.
11 Ao que Jesus respondeu:
12 Havilama huꞋya havilinaya veaꞋmogamina Anumaya KotiꞋa nagoꞋene havisaya yana amamisigeꞋya havilama huꞋya havigahagi ‘Hai nehavune.’ huno hisaya veaꞋmogamina havilinayamaꞋa hamanafalegahie.” huno hie.
12 Pois ao que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Ani veaꞋmoꞋya neꞋagayanagi agelama huꞋya oꞋagegahae. Amakesa havigahayanagi haviteꞋya havilama huꞋya ohavisayafe avame kefiti hama-nepauve.
13 Por isso, falo com eles por meio de parábolas: porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 Ani kavaꞋma nehaya yafena AisaiyaꞋa Anumaya Koti aune kanomoꞋa hu-mainea kemoꞋa ago falote huno tamage hie. Mage huno hu-maineane
14 Assim, neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 Kemona aepaꞋa ohavisaya yafe amaku amakesa omale veaꞋne mainae. AmakesamoꞋa ani ke ohavisiafene huno amakesamoꞋa tile-maine. AmaulagamoꞋa ani yana oꞋagesayafene huno ago asu hu-maine. Havigu ani kea haviꞋya amakuꞋa ai-yahae huꞋya nagaitega esageꞋna ali hilato hu-lama-teyafene.” huno higeꞋya kae-malenayane.
15 Porque o coração deste povo
16 Anumaya KotiꞋa tamakaila tamaulaga kanaleꞋya hutama neꞋagaya yaꞋene tamakesama nehaviya yaꞋene tamaminea yafena tusiꞋa muse hutama maiho.
16 — Bem-aventurados, porém, são os olhos de vocês, porque veem; e bem-aventurados são os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 Tamage huꞋna tamaha-nepauve “Nayona mukiꞋa mainaya amaune vayaꞋene fatago kavaꞋma hu-mainaya vayaꞋene tamakayama neꞋagaya yana ‘Agesune.’ huꞋya hayanagi oꞋagenae. Nehaviya kea ‘Havisune.’ huꞋya hayanagi ohavinayane.” huno hama-pai-maine.
17 Pois em verdade lhes digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 “Avina yama fai-malenea kanomo avame kemona aepaꞋa hu-falote huꞋna tamaha-paisue.
18 — Ouçam, portanto, o que significa a parábola do semeador.
19 Kapima tavi-mainea avinamoꞋa maꞋa hu-maine nagoꞋa veaꞋmoꞋya Anumaya Koti kava yagai-latesia kea haviteꞋya havilama ohageno SataniꞋa eno amakuꞋafiti anima fai-malenea kea ali-talene.
19 A todos os que ouvem a palavra do Reino e não a compreendem, vem o Maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 — ausente —
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 — ausente —
21 Mas ele não tem raiz em si mesmo, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 AvetaꞋnafa ino hanea amuꞋnopima tavi-mainea avinamoꞋa maꞋa hu-maine nagoꞋa veaꞋmoꞋya Anumaya Koti kea haviteꞋya ma mopafi mukiꞋa yaꞋyagaꞋamihena amakesa haviꞋya moneꞋamiene yokaloꞋamienefe kalagi aigeno ani yaꞋyagamoꞋa Anumaya Koti kea alino aiso hu-malegeꞋya atalageno alagamoꞋa aye he-lafino lama nohie.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém as preocupações deste mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Kanale mopafima tavi-mainea avinamoꞋa maꞋa hu-maine nagoꞋa veaꞋmoꞋya Anumaya Koti kea haviteꞋya havilama hageno anifiti alaga mukiꞋa aye he-nelafie. NagoꞋa veaꞋmoꞋya nagoke avina yosalela kasagoꞋya vani hataletiꞋa (100) aye-maine. NagoꞋa veaꞋmoꞋya nagoke avina yosalela sikisitiꞋa (60) alaga aye-maine. NagoꞋa veaꞋmoꞋya nagoke avina yosalela tetiꞋa (30) alaga aye-maine.” huno hu-maine.
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 YisasiꞋa nago avame kea mage huno hama-paiye. Anumaya KotiꞋa kava yagai-lama-tesia yamoꞋa maꞋa hu-maine nago kanomoꞋa kanale avina yana hoyaꞋafina fai-malene.
24 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
25 Fai-malenegeꞋya veaꞋmoꞋya faeꞋya mainageno kame kanomoꞋa havi inoꞋmo alaga alino ani hoyafi ai-he-lafino umaine.
25 Mas, enquanto todos estavam dormindo, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e foi embora.
26 Utegeno haenaga ani viti alagamoꞋa neꞋayegeno havi ino talamoꞋa anifiti hageno nagopi hai-mainaꞋe.
26 E, quando as plantas cresceram e produziram fruto, apareceu também o joio.
27 HaigeꞋya aliꞋya vayaꞋmoꞋya hoyamona nefate mage huꞋya mo hae “Ala kanomogae kanale avinama hoyakaꞋafima fai-malananagi naꞋa higeno havi ino talamoꞋa anifitila falote nehie?” huꞋya havigae.
27 Então os servos do dono da casa chegaram e disseram: “Patrão, o senhor não semeou boa semente no seu campo? De onde, então, vem o joio?”
28 Havigageno hoyamona nefaꞋa mage huno hie “Nagola kame kanomo mani kavala me hu-malene.” huno higeꞋya aliꞋya vayaꞋmoꞋya mage huꞋya havigae “Tagaya kanale uta havi inona vakai-talesuno?” huꞋya havigae.
28 Ele, porém, lhes respondeu: “Um inimigo fez isso.” Mas os servos lhe perguntaram: “O senhor quer que a gente vá e arranque o joio?”
29 Havigageno ani hoyamona nefaꞋa mage hie “AꞋao, mo vakai-talesayana havigu kanale avinaene vakai-taleyafenagi ataleho.
29 O dono da casa respondeu: “Não! Porque, ao separar o joio, vocês poderão arrancar também com ele o trigo.
30 AtalegeꞋana nagopi tokaeꞋana haneꞋo. KaveꞋma afule yupa hoya aliꞋya vayaꞋnia mage huꞋna hama-paigahue ‘Hagotetama ino talana hakaitama atafi kaesayafe haꞋya kitetama nemaletama anile kanale avinamo yosaꞋa alitalu hutama kave noniꞋafi maleho.’ huꞋna hugahue.” huno hu-maine.
30 Deixem que cresçam juntos até a colheita. E, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ‘Ajuntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; mas recolham o trigo no meu celeiro.’”
31 YisasiꞋa nagola avame kea hama-paino mage huno hie “Anumaya Koti kava yagai-lamatesia yamoꞋa maꞋa hu-maine nago kanomoꞋa masatati avina alino hoyafi fai-malene. Ani yosamo avina kanoꞋa oꞋagemo avina kanoꞋa haneanagino mukiꞋa alu alagayagamoꞋya ani alaga kanoꞋa agasageno osi hu-maine.
31 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
32 Nago kanomoꞋa ani avina kanoꞋa alino hoyafi fai-malegeno hageno ala huteno mukiꞋa hoyafima hanea yosayaga agaseno yosa haigeꞋya namayagamoꞋya me kale-maineꞋya ani yosamo akopale noꞋamia kigahae.” huno hu-maine.
32 Esse grão é, na verdade, a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, é maior do que as hortaliças, e chega a ser uma árvore, de modo que as aves do céu vêm se aninhar nos seus ramos.
33 YisasiꞋa nago avame kea mage huno hama-paiye “Anumaya KotiꞋa kava yagai-lama-tesia yamoꞋa kai-hamema hale-negia avamete hu-maine. Nago aꞋmoꞋa ani kai-hamema halegisia yana alino taliꞋa (3) ala yopafi taꞋnefa falauvaꞋene ali havigu higeno haenagaꞋa mukiꞋa taꞋnefa palauvamoꞋa halegi-maine.” huno hie.
33 Jesus lhes contou ainda outra parábola:
34 YisasiꞋa melitalu haya veaꞋmogamina mukiꞋa kema hama-paiya kea avame kegeꞋya hama-nepaino nagola kea hu-falote huno hamaꞋopaine.
34 Jesus disse todas estas coisas às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia.
35 Ani kavaꞋma hia yafena nagola Anumaya Koti aune kanomoꞋa hu-mainea kemoꞋa ago falote huno tamage hie. Ani kea mage huno hu-maineane
35 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta: “Abrirei a minha boca em parábolas; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.”
36 YisasiꞋa anima melitalu hu-mainaya veala amataleno nopinaga vigeꞋya agaiꞋaenema tokaeꞋya nemaiya anagaꞋmoꞋya mage huꞋya me hae “Havi inomoꞋma hoyafima falote nehia avame kemona aepaꞋa hu-halegeta havimano.” huꞋya hae.
36 Então, despedindo as multidões, Jesus foi para casa. E, aproximando-se dele os seus discípulos, disseram: — Explique-nos a parábola do joio do campo.
37 Hageno YisasiꞋa kenonaꞋamia mage huno hie “Kanale avinama fai-malenea kanoa ikapinagati emainoa kanoa vayaꞋmo natenea kanoa nagaya mainoe.
37 E Jesus respondeu:
38 MukiꞋa ma mopa ani hoyae. Anumaya Kotife ‘Kava yagai-lato.’ huꞋya nehaya veala ani kanale avina mainae. Satani kema akave nemalaya veala havi ino mainae.
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino; o joio são os filhos do Maligno.
39 Kame kanoa havi inoma fai-malenea kanoa SataniꞋe. KaveꞋma afulesia yupa ma mopama haꞋno hisia kanae. Mani hoyafi aliꞋya vayala Anumaya Kotina ensole vayaꞋae.
39 O inimigo que o semeou é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os ceifeiros são os anjos.
40 Ani havi inoma alitalu huꞋya mukiꞋa atafi kae-talesaya yana ma mopama haꞋno hisia yupa aniꞋa hugahae.
40 Pois, assim como o joio é colhido e jogado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 Ikapinagati emainoa kanoa vayaꞋmo natena kanomonia ensole vayaꞋnia hu-ma-tesugeꞋya mukiꞋa veaꞋmoꞋya neꞋamafugamina ‘Kefo kava hiho.’ huꞋya ali haviyama hu-mainesaya veaꞋnene Anumaya Koti kema ali-tagae-mainesaya veaꞋnene Anumaya KotiꞋa kava yagai-mainea yapitila amavaleꞋya hagaꞋyu hu-talegahae.
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, que ajuntarão do seu Reino todos os que servem de pedra de tropeço e os que praticam o mal
42 Ala atagefafi hagaꞋyu hu-ma-talegahae. Ani atamoꞋa teno neꞋamasagalisigeꞋya amakata yana neꞋaliꞋya avovo huꞋya avi neꞋateꞋya amave kemoꞋa hugahae.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Havi veaꞋnea atafina kaegahayanagi fatago amaku amakesaene veala NeꞋamafaꞋa kava yagai-mainea kumatela hai-faleꞋya maineꞋya yagemoꞋma aye halea kava hugahae. Agesama hanesia kanomoꞋa havilama huno havisie.”
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Anumaya KotiꞋa kava yagai-mainea yamoꞋa maꞋa hu-maine nagola mone keꞋayola hoyafi he-vai-malenaya avamete hu-maine. He-vai-malenegeno nago kanomoꞋa mopafiti moli-falote huteno eteno anifi he-vai-maleteno tusi muse huno aupaꞋa “Ma mopa miya hisugeno nagai ya hapaesie.” huno mukiꞋa afenoꞋyamaꞋa moli meli huno monea aliteno ani mopa miya hu-maine.
44 — O Reino dos Céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu. Então, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 — ausente —
45 — O Reino dos Céus é também semelhante a um homem que negocia e procura boas pérolas.
46 — ausente —
46 Quando encontrou uma pérola de grande valor, ele foi, vendeu tudo o que tinha e comprou a pérola.
47 Nago kene hugahue. Anumaya KotiꞋa kava yagai-mainea yamoꞋa maꞋa hu-maine nagola noyame kukonagoma ti kotupima hagaꞋyu hu-talegenoꞋa alu noyamea alu noyamea hagagino fale-mainea avamete hu-maine.
47 — O Reino dos Céus é ainda semelhante a uma rede que foi lançada ao mar e apanhou peixes de toda espécie.
48 Ani kukonagopina hiya higeꞋya ti agegayalega he-vayu huꞋya maleneꞋya kanale noyameyaga yopafi yogiꞋya nemaleꞋya havi noyameꞋa aliꞋya hagaꞋyu hu-neꞋatalae.
48 E, quando já estava cheia, os pescadores a arrastaram para a praia e, assentados, escolheram os bons para os cestos e jogaram fora os ruins.
49 Ma mopama haꞋno hisia yupa ani kava hugahae. Ensole vayaꞋmoꞋya kefo yama hu-mainesaya veaꞋnene fatago kavaꞋma hu-mainesaya veaꞋnene amuꞋnopiti ali fako hugahae.
49 Assim será no fim dos tempos: os anjos sairão, separarão os maus dentre os justos
50 HuteꞋya ani kefo veala amavaleꞋya tusiꞋa ata nelesia atafi hagaꞋyu hu-talesageno atamoꞋa teno neꞋamasagalisigeꞋya amakata aisigeꞋya avovo huꞋya amave kemo nehuꞋya avitegahae.
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 YisasiꞋa mage huno hama-vige “Tamakaya mani kemona aepaꞋa havilinafi ohavinae?” huno higeꞋya “E, havilinone.” huꞋya hae.
51 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sim!
52 Hageno mage huno hama-paiye “Tamakaya mono kea havilinaya vayaꞋmogatama menia nagai kea nehaviya veaꞋne mainagi aniꞋa hutama nayoma Anumaya Koti kea hu-mainaya kene menima tamaha-nepauva kea Anumaya KotiꞋa kava yagai-lama-tesia kenena havitetama ala afeno nomona nefaꞋa atafa kanale yaꞋene haegafa kanale yaꞋene nopiti alino neꞋamamia avamete hutama atafa kene yaufa kene hu-haletama hiho.”
52 Então Jesus lhes disse:
53 YisasiꞋa ani avame kea hu-haꞋno huteno ani kumala ataleno umaine.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas, retirou-se dali.
54 Uteno ko aepaꞋalega Nasaleti uvaꞋyi huno mono nopi haino Anumaya Koti kea hama-paigeꞋya mukiꞋa veaꞋmoꞋya atali talu huteꞋya mage hae “Mani kea haviꞋyaꞋami hanea vayaꞋmogami avamete kea mukiꞋa hanateti alia ke nehie? AyapitiꞋma tokiyaꞋa avame yama hu-mainea tokiyaꞋa hanateti ali-maine?
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de modo que se maravilhavam e diziam: — De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Mani kanoa noma negia kanomo nafaꞋneo? Malia nafaꞋneo? YemesiꞋene YosefeꞋene SaimoniꞋene YutasiꞋenena aganaꞋamoꞋya mainao?
55 Não é este o filho do carpinteiro? A sua mãe não se chama Maria, e seus irmãos não são Tiago, José, Simão e Judas?
56 MukiꞋa asaꞋamoꞋya tagaiꞋene nagopi mainagi agaya mukiꞋa tokiya yana hanateti ali-maine.” huꞋya hae.
56 Todas as suas irmãs não vivem entre nós? Então, de onde lhe vem tudo isto?
57 HuteꞋya amaipa kafa heteꞋya amakaveꞋno hu-tageno YisasiꞋa mage huno hie “Anumaya Koti kema nehisia kanomoꞋa mukiꞋa kumateꞋma mono kema hama-paisiana agia alisaga hugahayanagi agaiꞋa afamoꞋene no kumaꞋale veaꞋnenena agia alisaga ohugahae.” huno hu-maine.
57 E escandalizavam-se por causa dele. Jesus, porém, lhes disse:
58 Higeno agaife haviꞋya amakupi maleꞋya amametitima ohaya yafe ani kumatela kasagoꞋya tokiya avame yana ohune.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.