Colossenses 2
Anumayamo'a Haegafa Alino Hagelafilatenea Kea (KMU) vs VC
1 TamakaiꞋene Leotisia mainaya veaꞋnene mukiꞋa nagai naufima onagenaya veaꞋnene tamaya hisua yafe nagaya kasageke huꞋna aliꞋyana neꞋaluanagitama havisae huꞋna avona negaove.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 — ausente —
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 — ausente —
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Havigu nagoꞋa veaꞋmoꞋya tamaipa ayesaya ke huꞋya havige ayelamavataga hisaya yafe mani kea nehue.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 TamakaiꞋenena tokaeꞋna omainoanagi nagu nagesamoꞋa tamakaiꞋene maineanagitama tamakaya KalaisiꞋa hulatenea mono kema havitama tamakupi maletama tamametiti hutetama tokiya vaitama nagopima hetitama fatago hutama maiya yafe haviteꞋna tusiꞋa muse nehue.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Tamakaya “Yisasi KalaisiꞋa tagaite kava yagai-latesie.” hutama ago avale-mainayafe kava hutama agaiꞋene ailokaetama vaiyeho.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 YisasiꞋma hulatenea mono kema huhaleꞋya hagetama havitama tamakupi malenaya kea atafa hutama yosa hafuꞋyamoꞋma mopafi taviteno itaꞋamoꞋma atafa huno hageno ala hume hume analeꞋma haiya avamete hutama Yisasi KalaisiꞋene ailokaetama fatago hutama ala hutama mukiꞋa kanafina Anumaya Kotifena muse hiho.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Havigu nagoꞋa veaꞋmoꞋya afa kema, yasimo alino esia kema, nehuꞋya havige ayelamavataga nehuꞋya tamavayu huꞋya havi kapi tamatesagi tamakaya kaꞋye ho. NaꞋa augafa veaꞋmoꞋya taginagomogami kavaꞋene ma mopafi havigu kene aliꞋya nehagi Yisasi Kalaisifena nohae.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Nohagi mukiꞋa Anumaya Kotina tusiꞋa lokiya yamaꞋaene kanale auꞋava yamaꞋaene Yisasi Kalaisi agupina tusiya huno hiya humaine.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Hiya humaineafe KalaisiꞋene aigaꞋmaetama ani lokiya yamaꞋaene kanale auꞋava yamaꞋaene ali-mainageno hiya higetama mainae. Mainageno KalaisiꞋa agaiꞋa mukiꞋa kava vayaꞋene ensole vayaꞋene Satani AvamuꞋyagaene kavaꞋami maine.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Maineafe KalaisiꞋene hagotetama aigaꞋmaetama mainaya kanafina Yuta vayaꞋmoꞋya amaugafa laga nehaya avamete huno kefo yama nehaya atafa lamaipa laga huno alitalene. Ani yana veaꞋmoꞋya amayatetila taga ohunagi KalaisiꞋa agaiꞋa taga hu-talegeno kefo yamoꞋa menia yagai otatene.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Yagai otamateneafe tima falelamatea kanala KalaisiꞋenena aigaꞋmaetama maigeno agaiꞋene komufina hevailamatene. Anumaya KotiꞋa komufitiꞋma Kalaisina ali hetitenea yafena havitama tamakupi malageno KalaisiꞋene fali-mainafitila ago ali hetilamatene.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Hagotetama age lamahaꞋye hutama kefo yama haya yamo tamahaegeno tamaku tamamemoꞋa fali-maine. Falianagi Anumaya KotiꞋa tamakaila Yisasi KalaisiꞋene fali-mainafitila ali hetilamateno haegafa tamahaimula tamamiteno mukiꞋa kefo yama haya yana aigetamateno atale-lamatene.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 MukiꞋa nayo kahegi kema akave omalonafe kaiyekea hulatesia kemona Anumaya KotiꞋa aye hanane-talene. Ani avomoꞋa kaiyeke hulatesia yate tatafa hu-linegeno Yisasina yafaga yosale maleꞋya nili hetafa hu-malenaya yateti ani kemo akavela nomalonafe anonaꞋa ali haꞋno hu-talene.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Ali haꞋno hu-taleneafe Anumaya KotiꞋa YisasiꞋma yafaga yosale fali-mainea yateti mukiꞋa Satani AvamuꞋyagaene kavaꞋamiene tokiyaꞋamia amakaseno alihaviya hu-taleteno mukiꞋa veaꞋmogami amaulagafi Satani yaꞋyaga “TokiyaꞋamia omalene.” huno amaveli-maine.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Havigu nagoꞋa veaꞋmoꞋya nesaya kavefeꞋene tifeꞋene opa kanaene sapati kanaene maifalu hisaya kanaenefena “NaꞋa higetama ma kavala nehae.” huꞋya kaiyekea hu otamatesae.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Ani kavaꞋyaga augafaꞋa omalenea yaꞋyaga amemaꞋamo hia avamete huꞋya haenagama falote hisia kanamofe tave-neligi Yisasi KalaisiꞋa tama yatafana agaiꞋage maine.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 NagoꞋa veaꞋmoꞋya himonama agaya yafena atafa amaipafiti tusiya huꞋya amaugafa aliꞋya haiteꞋya mage nehae “Taugafa alita nohauna veaꞋne mainone.” huꞋya amega amaugafafiti huteꞋya “Ensole vayaꞋmogami amakia alisaga hiho. Alisaga ohisayana Anumaya Koti nafaꞋnea omainae.” huꞋya nehaya yafe havigu amakai kema havisageꞋya fako huꞋya kanale anonatamia tamaha-falesagi kaꞋye ho.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Ani vayaꞋmoꞋya KalaisiꞋenena aigaꞋmaeꞋya omainae. Tamage KalaisiꞋa tagai kava yagailatesia tagenopa maigeta augafaꞋa mainone. Ani tagenopamoꞋa mukiꞋa augafafina taleꞋya taganunaene nuna amigeno ayegaꞋmaesia yaꞋene amigeno Anumaya Koti tokiyaleti ani augafamoꞋa ko nehie.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Tamakaya KalaisiꞋene ago falitetama kefo yatamia ataletama mukiꞋa ma mopafi tamakinagomogami kefo yana ago atalenae. NaꞋa higetama Yisasi kea nohaviya veaꞋmoꞋya vaineꞋayaya kava hutama vaineꞋayae? NaꞋa higetama mani vayaꞋmo kahegi kea akave nemalae?
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 Mage huꞋya nehae “Ma yatela atafa ohiho. Ma yana oneho. Ma yatela ameꞋamela ohiho.” huꞋya nehae.
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Ani kema nehaya yaꞋyagamoꞋa nesunageno fanane hugahie. AmakaiꞋami amaku amakesafiti mani kahegi kea tamahanepaiye.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 NehageꞋya tamage ani kahegi kea kanale havi haviꞋya nehaya vayaꞋmogami kea kana nehagi amegale kea mage hae “Tagaitige Anumaya Koti agia alisaga nehuna yaꞋene laugafa alita ohaisuna yaꞋene laugafa aiko neluna kavaꞋene tahaꞋnemae.” huꞋya hagi ani nehaya kavala taugafa age tahaꞋye hisia yana atalesuna yafe taya ohugahie.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.