Colossenses 2

Anumayamo'a Haegafa Alino Hagelafilatenea Kea (KMU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 TamakaiꞋene Leotisia mainaya veaꞋnene mukiꞋa nagai naufima onagenaya veaꞋnene tamaya hisua yafe nagaya kasageke huꞋna aliꞋyana neꞋaluanagitama havisae huꞋna avona negaove.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 — ausente —
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 — ausente —
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Havigu nagoꞋa veaꞋmoꞋya tamaipa ayesaya ke huꞋya havige ayelamavataga hisaya yafe mani kea nehue.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 TamakaiꞋenena tokaeꞋna omainoanagi nagu nagesamoꞋa tamakaiꞋene maineanagitama tamakaya KalaisiꞋa hulatenea mono kema havitama tamakupi maletama tamametiti hutetama tokiya vaitama nagopima hetitama fatago hutama maiya yafe haviteꞋna tusiꞋa muse nehue.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Tamakaya “Yisasi KalaisiꞋa tagaite kava yagai-latesie.” hutama ago avale-mainayafe kava hutama agaiꞋene ailokaetama vaiyeho.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 YisasiꞋma hulatenea mono kema huhaleꞋya hagetama havitama tamakupi malenaya kea atafa hutama yosa hafuꞋyamoꞋma mopafi taviteno itaꞋamoꞋma atafa huno hageno ala hume hume analeꞋma haiya avamete hutama Yisasi KalaisiꞋene ailokaetama fatago hutama ala hutama mukiꞋa kanafina Anumaya Kotifena muse hiho.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Havigu nagoꞋa veaꞋmoꞋya afa kema, yasimo alino esia kema, nehuꞋya havige ayelamavataga nehuꞋya tamavayu huꞋya havi kapi tamatesagi tamakaya kaꞋye ho. NaꞋa augafa veaꞋmoꞋya taginagomogami kavaꞋene ma mopafi havigu kene aliꞋya nehagi Yisasi Kalaisifena nohae.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Nohagi mukiꞋa Anumaya Kotina tusiꞋa lokiya yamaꞋaene kanale auꞋava yamaꞋaene Yisasi Kalaisi agupina tusiya huno hiya humaine.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Hiya humaineafe KalaisiꞋene aigaꞋmaetama ani lokiya yamaꞋaene kanale auꞋava yamaꞋaene ali-mainageno hiya higetama mainae. Mainageno KalaisiꞋa agaiꞋa mukiꞋa kava vayaꞋene ensole vayaꞋene Satani AvamuꞋyagaene kavaꞋami maine.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Maineafe KalaisiꞋene hagotetama aigaꞋmaetama mainaya kanafina Yuta vayaꞋmoꞋya amaugafa laga nehaya avamete huno kefo yama nehaya atafa lamaipa laga huno alitalene. Ani yana veaꞋmoꞋya amayatetila taga ohunagi KalaisiꞋa agaiꞋa taga hu-talegeno kefo yamoꞋa menia yagai otatene.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Yagai otamateneafe tima falelamatea kanala KalaisiꞋenena aigaꞋmaetama maigeno agaiꞋene komufina hevailamatene. Anumaya KotiꞋa komufitiꞋma Kalaisina ali hetitenea yafena havitama tamakupi malageno KalaisiꞋene fali-mainafitila ago ali hetilamatene.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Hagotetama age lamahaꞋye hutama kefo yama haya yamo tamahaegeno tamaku tamamemoꞋa fali-maine. Falianagi Anumaya KotiꞋa tamakaila Yisasi KalaisiꞋene fali-mainafitila ali hetilamateno haegafa tamahaimula tamamiteno mukiꞋa kefo yama haya yana aigetamateno atale-lamatene.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 MukiꞋa nayo kahegi kema akave omalonafe kaiyekea hulatesia kemona Anumaya KotiꞋa aye hanane-talene. Ani avomoꞋa kaiyeke hulatesia yate tatafa hu-linegeno Yisasina yafaga yosale maleꞋya nili hetafa hu-malenaya yateti ani kemo akavela nomalonafe anonaꞋa ali haꞋno hu-talene.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Ali haꞋno hu-taleneafe Anumaya KotiꞋa YisasiꞋma yafaga yosale fali-mainea yateti mukiꞋa Satani AvamuꞋyagaene kavaꞋamiene tokiyaꞋamia amakaseno alihaviya hu-taleteno mukiꞋa veaꞋmogami amaulagafi Satani yaꞋyaga “TokiyaꞋamia omalene.” huno amaveli-maine.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Havigu nagoꞋa veaꞋmoꞋya nesaya kavefeꞋene tifeꞋene opa kanaene sapati kanaene maifalu hisaya kanaenefena “NaꞋa higetama ma kavala nehae.” huꞋya kaiyekea hu otamatesae.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Ani kavaꞋyaga augafaꞋa omalenea yaꞋyaga amemaꞋamo hia avamete huꞋya haenagama falote hisia kanamofe tave-neligi Yisasi KalaisiꞋa tama yatafana agaiꞋage maine.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 NagoꞋa veaꞋmoꞋya himonama agaya yafena atafa amaipafiti tusiya huꞋya amaugafa aliꞋya haiteꞋya mage nehae “Taugafa alita nohauna veaꞋne mainone.” huꞋya amega amaugafafiti huteꞋya “Ensole vayaꞋmogami amakia alisaga hiho. Alisaga ohisayana Anumaya Koti nafaꞋnea omainae.” huꞋya nehaya yafe havigu amakai kema havisageꞋya fako huꞋya kanale anonatamia tamaha-falesagi kaꞋye ho.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Ani vayaꞋmoꞋya KalaisiꞋenena aigaꞋmaeꞋya omainae. Tamage KalaisiꞋa tagai kava yagailatesia tagenopa maigeta augafaꞋa mainone. Ani tagenopamoꞋa mukiꞋa augafafina taleꞋya taganunaene nuna amigeno ayegaꞋmaesia yaꞋene amigeno Anumaya Koti tokiyaleti ani augafamoꞋa ko nehie.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Tamakaya KalaisiꞋene ago falitetama kefo yatamia ataletama mukiꞋa ma mopafi tamakinagomogami kefo yana ago atalenae. NaꞋa higetama Yisasi kea nohaviya veaꞋmoꞋya vaineꞋayaya kava hutama vaineꞋayae? NaꞋa higetama mani vayaꞋmo kahegi kea akave nemalae?
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Mage huꞋya nehae “Ma yatela atafa ohiho. Ma yana oneho. Ma yatela ameꞋamela ohiho.” huꞋya nehae.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Ani kema nehaya yaꞋyagamoꞋa nesunageno fanane hugahie. AmakaiꞋami amaku amakesafiti mani kahegi kea tamahanepaiye.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 NehageꞋya tamage ani kahegi kea kanale havi haviꞋya nehaya vayaꞋmogami kea kana nehagi amegale kea mage hae “Tagaitige Anumaya Koti agia alisaga nehuna yaꞋene laugafa alita ohaisuna yaꞋene laugafa aiko neluna kavaꞋene tahaꞋnemae.” huꞋya hagi ani nehaya kavala taugafa age tahaꞋye hisia yana atalesuna yafe taya ohugahie.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.