Tiago 5

Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nungoqi wutaqu yumbo quan kin nungoqi wutungu. Mai quan nganye ei nungoqi nde rindi ye, pugri bu muq nungoqi te ningg ei quan nganye yivany ware di quanji wand.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Nungoqi yumbo yumbo buagi te sigh rimb di choi wo nungoqi chongo pend mawo.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Nungoqi silva di gol ane te ros rind ruso ruso di omone ruso ye. Di ros te bei rind nungoqi yumbo qi pe kin quan nganye nei wumbiny di te kin ningg nungoqi wute unje wap kin. Di ros te ei wase kin pugri nungoqi ghimbi brequ runduq ye. Muq ngeri pre yamb tumo kin ven nde puayi bu nungoqi yumbo yumbo buagi wirur rur.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Nungoqi wutungu. Wute nungoqi nde wuny mbe yembe mand mir nguan kin mupuq maket pe wawo di wet bidi quan wateri pudi ni fotnait te wem segi. Ni wet bidi te ningg mari mari kin te wam kin ami mingg yumbui gre nganye kin ninde ange pe righe pre.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Nungoqi qi pe was kin ven nde pripri yumbo yuwon yuwon kin quan nganye wateri di te ningg quan nganye chumbuai wand wand was. Pudi nungoqi nei wamb segi. Te pugri nungoqi kau kin pugri mir quan we di nyam ware pu was ei mumbuequ wati. Di muq mumbuequ wati kin ngeri tumo rind pre.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Nungoqi wuti unje nap segi kin te brequ wundig di wi nati. Wuti te ni oyi nungoqi yeng te oyi nunduq segi ye te wi.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 — ausente —
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 — ausente —
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Mand, nungoqi wute aye ane oyi oyi minyang wand wayequ. Minyang wand tedi wuti wute ir nawo kin oyi nungoqi mai neuq. Wuti te muq ngimrawu yenu.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Nge mand, nungoqi propet asi Yumbui ningg nyamb pe wand bir mawo di mai mare kin te nei wumbim. Ni mai mare pudi waghine mas. Nungoqi te kin pugrine ei puq wen.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Nungoqi nei wamb wute mai muqond pudi gre pu yemu kin te beghi pari ni chumbuai mand. Nungoqi Job ni mai nuqond pudi gre pu yenu kin te wutungu di nei wamb pre. Job ni mai buagi te nare pre dobu Yumbui ni ghav nindig. Nungoqi nei wamb, Yumbui wute yawo nirany righe di yawo nitony ye.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Nge mand nungoqi wand ire gre weny ningg nungoqi nginy tu o qi o yumbo ninge pe wand gre weny wayequ. Nungoqi ngiq wand tedi ngiqne wand. Nungoqi segi puq wand tedi segi ne puq wand. Puq wen tedi God mai neuq segi.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Nungoqi kin iri mai nuqond, ni Yumbui ei pengu nindig. Wuti iri chumbuai nand te ni Yumbui nyamb nindivi viyo kin yuwo ei nari.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Wuti tughe num gureg te ni wute Jisas nei rimbig ye ni ningg quayi kiyi ningg ei nari mandi, ni num gureg ye te ningg Yumbui pengu mindig, di Yumbui nde nyamb pe wel nyang mimbig.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Quayi kiyi te ni nei mamb ni Yumbui pengu mindig kin te Yumbui ni oyi nindim ye, tedi wuti te num oghi. Di Yumbui wuti te nindingi newo. Wuti te ni yumbo ur brequ nand pu tedi Yumbui ni yumbo ur brequ nand kin te puaq nindig.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Pugri bu nungoqi yumbo ur brequ te oyi oyi simbe wand, di oyi oyi Yumbui pengu wundig tedi God nungoqi num puaq nunduq di yuwon pu was. Wuti tuquine nas ye ni Yumbui pengu nindig kin wand te quan nganye gre vind, di God ni ghav nindig kin tuqui nganye.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Elaija ni wuti beghi kin pugrine ye. Ni wuye wundi segi ningg Yumbui pengu nindig buid nganye nap di wuye wundi segine ruso ruso ber 3-pela pu di irew 6-pela.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Di munene Yumbui pengu nindig di wuye mune wundi di mir qi pe kin ruwi.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Nge mand, nungoqi kin iri ni wand nganye kin si nare di wand aye aye kin mune nutungu di wuti aye munene ni nitanyi wand nganye kin pe neyi nandi,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 tedi nei wamb: Wuti iri ni wuti yumbo ur brequ nand ye mune nitanyi nandi, wuti te ni ququ mune nitangwi di ni nati segi. Ni puq nen ye te ningg di God yumbo ur brequ nganye buagi puaq nindig ye.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.