Romanos 6
Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs NVI
1 Muq beghi pughe puq ei bad? Beghi yumbo ur brequ yembe bidiny bidinyne ei God priprine beghi yuwon nuangu bri?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 — ausente —
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 — ausente —
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Te kin pugrine beghi wuye mupumu kin te ningg beghi ni ane pati di ni ane ngamo pe yembu. Te ei Kraist ni God ningg gre yuwon kin pe mune nes newo kin pugrine beghi ane pes pewo di yumbo ur oghi yene rise pas.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Beghi ni nati kin pugrine ni ane irepene pati, tedi ni nes newo kin pugrine ni ane irepene pes pewo. Di ren kin te nganyene nganye.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Beghi nei bab te pugri beghi yumbo ur asi kin te ni ane kruse pe riti, te ei yumbo ur brequ ni gre te nyinge nawo righe ei beghi mune yumbo ur brequ ningg yembe ye wute ningg pas segi.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Te pugri wuti pughe ye ni nati pre kin ni yumbo ur brequ ni gre tende si nambu nas segi.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Muq beghi nei bab te pugri beghi Kraist ni ane pati pre, te beghi nganyene mune ni ane pas ye.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Te pugri beghi nei bab Kraist nati pre God mune nindingi newo kin tende puayi pu rindi muq ni mune nati tuqui segi ye; ni mune wute mati kin yumbo ur tende si nambu nas segi.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Wute mati kin pugri ye te ni nati pre, ni yumbo ur brequ ni gre te nyinge nawo righe ningg nati irene nand, pudi ni nas kin te ni God nari kin pugrine nas.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Te kin pugrine nungoqi non ningg wari, “Beghi pati kin te ningg yumbo ur brequ nde puaq pu yembu, di Kraist Jisas ni God nari ni nas kin pugrine God nde rar pe beghi pas. Yumbo ur brequ nde si nambu pas segi.”
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Pugri bu nungoqi ghimbi yumbo ur brequ nde si pe wi rundo ei nungoqi ghimbi ni yumbo ur brequ quan nganye puq ren yawo kureny, nungoqi pugri puq wen wayequ.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Nungoqi ghimbi yembe ye yumbo kin pugri yumbo ur brequ nde si pe wi rundo wayequ. Pudi nungoqi oyi wute riti pudi God mune nindiri riwo kin te ningg nungoqi ghimbi te yembe ye yumbo kin pugri God nde wi rundo di nungoqi ghimbi yumbo tuquine puq ren.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Te pugri nungoqi Moses ningg lo nde si nambu was segi, pudi God ni nikin nde nei pene wute yuwon nuany kin tende si nambu was. Pugri bu yumbo ur brequ nungoqi nyinge ruaqu waghe segi ye.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Muq beghi pughe puq ei bad? Beghi Moses ningg lo nde si nambu pas segi, di God beghi yumbo ur brequ bad kin te ningg yembe nengu segi, pudi ni beghi yuwon nuangu pugri bu beghi yumbo ur brequ bri bad? Beghi puq pen tuqui segi!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Nungoqi nei wamb segi bri? Te pugri nungoqi wuti iri nde wondo ei ni ningg yembe ye wute ningg was tedi ni nde taq pu yeru yembe ye wute ningg was di ni nari kin pugrine puq wen. Te kin pugrine nungoqi yumbo ur brequ nde wondo yembe ye wute ningg was yumbo ur brequ wand, wati di wase pe wo. O nungoqi God nde wondo yembe ye wute ningg was di ni nari kin pugrine puq wen ei God nari nungoqi ni nde rar pe tuquine was.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Asi nungoqi yumbo ur brequ nde si nambu was. Pudi wute Jisas tiqi nundom mo God ningg wand bei meuq kin te wutungu umbo pe wawo ris di te kin pugrine puq wen. Ren kin te nganyene, di beghi te ningg God chumbuai bidig.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Nungoqi yumbo ur brequ nde si nambu was kin te si ware pre di muq wuti aye nde yumbo ur tuquine kin te ningg yembe ye wute ningg was.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Nge ququ kin yumbo te ningg simbe gad, pudi nungoqi nei wamb segi. Pugri bu nge wuti yembe ye di nikin yumbui kin pugri simbe gad ei nungoqi nei wamb te pugri nungoqi wute yembe ye te kin pugri. Nungoqi asi ghimbi yumbo ur brequ wute ghimbi pe yembe rindiny kin tende si pe wi rundo di God ningg lo wuri kin pugrine puq wen segi. Di yumbo ur brequ aye te ane yembe wundiny di yumbo ur oghi kin si ware. Te kin pugrine muq nungoqi yuwon pu pas kin te ningg nungoqi non ghimbi te yumbo ur tuquine kin te ningg yembe ye wute ningg pugri wi rundo ei te kin ningg nungoqi God nari kin pugrine puq wen.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Nungoqi yumbo ur brequ ningg yembe ye wute ningg was kin tende puayi nungoqi yumbo ur tuquine kin puq wen ye nei rise segi.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Nungoqi yumbo muq te ningg minyuw wati kin tende yumbo ninge wateri segi. Yumbo te ningg wute riti di wase pe ruso!
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Pudi muq God nungoqi yumbo ur brequ nde si pe pu nitaqu wowi, di yumbo ur brequ nde si nambu was segi. Nungoqi God ningg yembe ye wute ningg was, di God nungoqi yumbo yembe wundiny kin te ningg yeri nunduq. Pugri bu nungoqi God nas kin pugrine yuwon pu was. Te kin ningg nungoqi was was te kin was ye.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Te pugri yumbo ur brequ kin oyi te wute mati, pudi God beghi yumbo segine nengu kin te pas pas te kin pas, di te kin te Kraist Jisas beghi Yumbui ni nde gri pas pas te kin pas.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.