Romanos 6
Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs NAA
1 Muq beghi pughe puq ei bad? Beghi yumbo ur brequ yembe bidiny bidinyne ei God priprine beghi yuwon nuangu bri?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 — ausente —
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 — ausente —
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Te kin pugrine beghi wuye mupumu kin te ningg beghi ni ane pati di ni ane ngamo pe yembu. Te ei Kraist ni God ningg gre yuwon kin pe mune nes newo kin pugrine beghi ane pes pewo di yumbo ur oghi yene rise pas.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Beghi ni nati kin pugrine ni ane irepene pati, tedi ni nes newo kin pugrine ni ane irepene pes pewo. Di ren kin te nganyene nganye.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Beghi nei bab te pugri beghi yumbo ur asi kin te ni ane kruse pe riti, te ei yumbo ur brequ ni gre te nyinge nawo righe ei beghi mune yumbo ur brequ ningg yembe ye wute ningg pas segi.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Te pugri wuti pughe ye ni nati pre kin ni yumbo ur brequ ni gre tende si nambu nas segi.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Muq beghi nei bab te pugri beghi Kraist ni ane pati pre, te beghi nganyene mune ni ane pas ye.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Te pugri beghi nei bab Kraist nati pre God mune nindingi newo kin tende puayi pu rindi muq ni mune nati tuqui segi ye; ni mune wute mati kin yumbo ur tende si nambu nas segi.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Wute mati kin pugri ye te ni nati pre, ni yumbo ur brequ ni gre te nyinge nawo righe ningg nati irene nand, pudi ni nas kin te ni God nari kin pugrine nas.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Te kin pugrine nungoqi non ningg wari, “Beghi pati kin te ningg yumbo ur brequ nde puaq pu yembu, di Kraist Jisas ni God nari ni nas kin pugrine God nde rar pe beghi pas. Yumbo ur brequ nde si nambu pas segi.”
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Pugri bu nungoqi ghimbi yumbo ur brequ nde si pe wi rundo ei nungoqi ghimbi ni yumbo ur brequ quan nganye puq ren yawo kureny, nungoqi pugri puq wen wayequ.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Nungoqi ghimbi yembe ye yumbo kin pugri yumbo ur brequ nde si pe wi rundo wayequ. Pudi nungoqi oyi wute riti pudi God mune nindiri riwo kin te ningg nungoqi ghimbi te yembe ye yumbo kin pugri God nde wi rundo di nungoqi ghimbi yumbo tuquine puq ren.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Te pugri nungoqi Moses ningg lo nde si nambu was segi, pudi God ni nikin nde nei pene wute yuwon nuany kin tende si nambu was. Pugri bu yumbo ur brequ nungoqi nyinge ruaqu waghe segi ye.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Muq beghi pughe puq ei bad? Beghi Moses ningg lo nde si nambu pas segi, di God beghi yumbo ur brequ bad kin te ningg yembe nengu segi, pudi ni beghi yuwon nuangu pugri bu beghi yumbo ur brequ bri bad? Beghi puq pen tuqui segi!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Nungoqi nei wamb segi bri? Te pugri nungoqi wuti iri nde wondo ei ni ningg yembe ye wute ningg was tedi ni nde taq pu yeru yembe ye wute ningg was di ni nari kin pugrine puq wen. Te kin pugrine nungoqi yumbo ur brequ nde wondo yembe ye wute ningg was yumbo ur brequ wand, wati di wase pe wo. O nungoqi God nde wondo yembe ye wute ningg was di ni nari kin pugrine puq wen ei God nari nungoqi ni nde rar pe tuquine was.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Asi nungoqi yumbo ur brequ nde si nambu was. Pudi wute Jisas tiqi nundom mo God ningg wand bei meuq kin te wutungu umbo pe wawo ris di te kin pugrine puq wen. Ren kin te nganyene, di beghi te ningg God chumbuai bidig.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Nungoqi yumbo ur brequ nde si nambu was kin te si ware pre di muq wuti aye nde yumbo ur tuquine kin te ningg yembe ye wute ningg was.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Nge ququ kin yumbo te ningg simbe gad, pudi nungoqi nei wamb segi. Pugri bu nge wuti yembe ye di nikin yumbui kin pugri simbe gad ei nungoqi nei wamb te pugri nungoqi wute yembe ye te kin pugri. Nungoqi asi ghimbi yumbo ur brequ wute ghimbi pe yembe rindiny kin tende si pe wi rundo di God ningg lo wuri kin pugrine puq wen segi. Di yumbo ur brequ aye te ane yembe wundiny di yumbo ur oghi kin si ware. Te kin pugrine muq nungoqi yuwon pu pas kin te ningg nungoqi non ghimbi te yumbo ur tuquine kin te ningg yembe ye wute ningg pugri wi rundo ei te kin ningg nungoqi God nari kin pugrine puq wen.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Nungoqi yumbo ur brequ ningg yembe ye wute ningg was kin tende puayi nungoqi yumbo ur tuquine kin puq wen ye nei rise segi.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Nungoqi yumbo muq te ningg minyuw wati kin tende yumbo ninge wateri segi. Yumbo te ningg wute riti di wase pe ruso!
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Pudi muq God nungoqi yumbo ur brequ nde si pe pu nitaqu wowi, di yumbo ur brequ nde si nambu was segi. Nungoqi God ningg yembe ye wute ningg was, di God nungoqi yumbo yembe wundiny kin te ningg yeri nunduq. Pugri bu nungoqi God nas kin pugrine yuwon pu was. Te kin ningg nungoqi was was te kin was ye.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Te pugri yumbo ur brequ kin oyi te wute mati, pudi God beghi yumbo segine nengu kin te pas pas te kin pas, di te kin te Kraist Jisas beghi Yumbui ni nde gri pas pas te kin pas.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.