Filipenses 3
Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs ARC
1 Muq, nge mand, nge wand omo kawo ningg, nungoqi chumbuai wand te pugri nungoqi Yumbui ane was. Nge wand asi ur gad kin te mune ur gad kin te ningg si yavi kati segi, di nge puq ken tedi nungoqi ir waghe segi.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Nungoqi wute yumbo ur brequ isis mand kin ni ningg ei yeng wawo yuwon. Ni wute brequ, ni nyombui, di ni sem quanene pend mawo kin pugri.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Yumbo nganye te beghi bu ghimbi dugu chongo pend pawo kin nganye, ni segi. Te pugri beghi God ningg Ququ nde gri God yumbui nyamb birag di Kraist Jisas ningg chumbuai nganye bad. Beghi pari beghi yumbo beghi bon gre pe puq pen kin te ghav rind puq bad segi.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Yumbo beghi bon gre pe puq pen kin ni ghav rind tuqui ye, tedi nge muq tuquine nganye kas. Te pugri nge yumbo buagi te puq ken pre.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Te pugri nge moyu wuri wundi nginy 8-pela pu mo pre nge ghimbi dugu chongo pend muagh. Di nge wuti Israel kin iri, Benjamin ningg wute tit pe kin, di nge Hibru nganye kin. Di nge Parisi iri pugri bu nge lo buagi te kat rise yuwon.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Di nge nei gab kin te yumbo God nge puq ken ningg nari kin te puq ken yawo kuregh, pugri bu nge asi wute Jisas nei rimbig kin buagi te unje kap mai isis keny. Wuti iri lo wuri kin yumbo buagi te puq nen muq te kin ningg ni God nde rar pe tuquine nas kin tuqui, tedi wute mari nge unje kap puq mand kin ngim segi.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Pudi yumbo ur nge asi kari ni nge ghav rindigh puq gad kin te muq kari te ghav rind segi, te ei nge Kraist te wuti ningg kas.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Tene segi, nge kari yumbo buagi asi puq ken kin te muq Kraist Jisas nge Yumbui nei gibig kin ren ane tiq segi. Nge Kraist nei gibig kin te yumbui nganye. Te pugri nge Kraist nei gibig kin te ningg nge yumbo buagi si kare, kari ni ghav rind segi. Te ei nge Kraist te wuti ningg kas,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 di nge ninde kas. Nge ninde kas kin te nge ngeningne lo nde gri God nde rar pe tuquine kas kin te segi, pudi Kraist nei gibig kin te ningg. God nde rar pe tuquine pas kin te God nde pu rindi di te kin te beghi Kraist nei bibig kin te ningg.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Yumbo nge puq ken yawo kuregh kin te Kraist di ni nati pre mune nes newo kin gre te nei gab ningg. Te kin te Kraist nge ningg yuqo nare kin tende nge ni ane yuqo pare kin pugri, di ni nei namb namb nati kin pugrine nei gab ningg kari.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Nge yumbo ren rise tedi nge nei gab kin nge kati pre mune kes kewo ye.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Nge wand gad kin te nge yumbo te kateri pre o nge yumbo buagi te tuquine puq ken pre te segi. Pudi nge muq yumbo te kateri ningg buid kap kapne. Di Kraist Jisas ni te ningg qa nge neti ki nikin te wuti ningg kas pre.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Nge mand nge ngeningne kari nge yumbo kateri ningg yembe gad kin te kateri pre ye puq gad tuqui segine. Pudi nge yumbo ren puq ken: Yumbo asi yembe gidiny kin te nge si kare di yumbo otiwo kateri kin te ningg quan nganye buid kap.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Nge puq ken kin te ningg nge yumbo otiwo kateri kin te ningg buid kap ei yumbo te kateri. Te kin te God ni Kraist Jisas nde gri ni nge ngam niragh kewo ko ei ni nas kin tiqe pe kas kas te kin kas.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Beghi wutamu ququ pe gri gre pu yembu pre kin beghi buagi ane nei pugri kin ei rise. Pudi nungoqi ninge nei pugri kin rise segi ye, te God nungoqi ghav nunduq di nei wamb ye.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Pudi muq beghi wand pughe gri putungu pre ye te kin pugrine ei puq pen.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Mand, nungoqi wute aye te ane nge yumbo ur puq ken kin te ei sonyi wand, di wute beghi yumbo ur bei peuq kin pugrine puq ren ye te wuqond warene ris.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Te pugri wute nganye buagi ni Kraist kruse pe nati kin wand te dob meny ye. Ren kin te asi pripri simbe guduq di muq mune pugrine quanji quanji simbe guduq.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Wute men kin ni otiwo wase pe mo ye. Ni god te nikin ghimbi pe yumbo puq men yawo kurem kin, di yumbo beghi te ningg minyuw pati kin te ni oyi te kin puq men yawo kurem. Ni nei te yumbo qi pe kin quan nei mimbiny.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Pudi beghi beghi bon tiqe pas kin nganye te God nas kin tiqene. Di beghi wuti beghi nitamu pi kin ni tiqe tende pu nandi kin te ningg ghimbi buag pu pas. Te Yumbui Jisas Kraist.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ni yumbo buagi ninde si nambu rise kin gre te ningg di ni beghi ghimbi oghi segi kin ren nare nitinde ni te ghimbi yuwon nganye rise kin pugri rise ye.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.