Filipenses 3

Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Muq, nge mand, nge wand omo kawo ningg, nungoqi chumbuai wand te pugri nungoqi Yumbui ane was. Nge wand asi ur gad kin te mune ur gad kin te ningg si yavi kati segi, di nge puq ken tedi nungoqi ir waghe segi.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Nungoqi wute yumbo ur brequ isis mand kin ni ningg ei yeng wawo yuwon. Ni wute brequ, ni nyombui, di ni sem quanene pend mawo kin pugri.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Yumbo nganye te beghi bu ghimbi dugu chongo pend pawo kin nganye, ni segi. Te pugri beghi God ningg Ququ nde gri God yumbui nyamb birag di Kraist Jisas ningg chumbuai nganye bad. Beghi pari beghi yumbo beghi bon gre pe puq pen kin te ghav rind puq bad segi.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Yumbo beghi bon gre pe puq pen kin ni ghav rind tuqui ye, tedi nge muq tuquine nganye kas. Te pugri nge yumbo buagi te puq ken pre.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Te pugri nge moyu wuri wundi nginy 8-pela pu mo pre nge ghimbi dugu chongo pend muagh. Di nge wuti Israel kin iri, Benjamin ningg wute tit pe kin, di nge Hibru nganye kin. Di nge Parisi iri pugri bu nge lo buagi te kat rise yuwon.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Di nge nei gab kin te yumbo God nge puq ken ningg nari kin te puq ken yawo kuregh, pugri bu nge asi wute Jisas nei rimbig kin buagi te unje kap mai isis keny. Wuti iri lo wuri kin yumbo buagi te puq nen muq te kin ningg ni God nde rar pe tuquine nas kin tuqui, tedi wute mari nge unje kap puq mand kin ngim segi.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Pudi yumbo ur nge asi kari ni nge ghav rindigh puq gad kin te muq kari te ghav rind segi, te ei nge Kraist te wuti ningg kas.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Tene segi, nge kari yumbo buagi asi puq ken kin te muq Kraist Jisas nge Yumbui nei gibig kin ren ane tiq segi. Nge Kraist nei gibig kin te yumbui nganye. Te pugri nge Kraist nei gibig kin te ningg nge yumbo buagi si kare, kari ni ghav rind segi. Te ei nge Kraist te wuti ningg kas,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 di nge ninde kas. Nge ninde kas kin te nge ngeningne lo nde gri God nde rar pe tuquine kas kin te segi, pudi Kraist nei gibig kin te ningg. God nde rar pe tuquine pas kin te God nde pu rindi di te kin te beghi Kraist nei bibig kin te ningg.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Yumbo nge puq ken yawo kuregh kin te Kraist di ni nati pre mune nes newo kin gre te nei gab ningg. Te kin te Kraist nge ningg yuqo nare kin tende nge ni ane yuqo pare kin pugri, di ni nei namb namb nati kin pugrine nei gab ningg kari.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Nge yumbo ren rise tedi nge nei gab kin nge kati pre mune kes kewo ye.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Nge wand gad kin te nge yumbo te kateri pre o nge yumbo buagi te tuquine puq ken pre te segi. Pudi nge muq yumbo te kateri ningg buid kap kapne. Di Kraist Jisas ni te ningg qa nge neti ki nikin te wuti ningg kas pre.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Nge mand nge ngeningne kari nge yumbo kateri ningg yembe gad kin te kateri pre ye puq gad tuqui segine. Pudi nge yumbo ren puq ken: Yumbo asi yembe gidiny kin te nge si kare di yumbo otiwo kateri kin te ningg quan nganye buid kap.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Nge puq ken kin te ningg nge yumbo otiwo kateri kin te ningg buid kap ei yumbo te kateri. Te kin te God ni Kraist Jisas nde gri ni nge ngam niragh kewo ko ei ni nas kin tiqe pe kas kas te kin kas.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Beghi wutamu ququ pe gri gre pu yembu pre kin beghi buagi ane nei pugri kin ei rise. Pudi nungoqi ninge nei pugri kin rise segi ye, te God nungoqi ghav nunduq di nei wamb ye.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Pudi muq beghi wand pughe gri putungu pre ye te kin pugrine ei puq pen.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Mand, nungoqi wute aye te ane nge yumbo ur puq ken kin te ei sonyi wand, di wute beghi yumbo ur bei peuq kin pugrine puq ren ye te wuqond warene ris.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Te pugri wute nganye buagi ni Kraist kruse pe nati kin wand te dob meny ye. Ren kin te asi pripri simbe guduq di muq mune pugrine quanji quanji simbe guduq.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Wute men kin ni otiwo wase pe mo ye. Ni god te nikin ghimbi pe yumbo puq men yawo kurem kin, di yumbo beghi te ningg minyuw pati kin te ni oyi te kin puq men yawo kurem. Ni nei te yumbo qi pe kin quan nei mimbiny.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Pudi beghi beghi bon tiqe pas kin nganye te God nas kin tiqene. Di beghi wuti beghi nitamu pi kin ni tiqe tende pu nandi kin te ningg ghimbi buag pu pas. Te Yumbui Jisas Kraist.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ni yumbo buagi ninde si nambu rise kin gre te ningg di ni beghi ghimbi oghi segi kin ren nare nitinde ni te ghimbi yuwon nganye rise kin pugri rise ye.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.