Filipenses 1

Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nge Pol di Timoti temu beghi Kraist Jisas ningg yembe ye wute, beghi nyumo raqe wen nungoqi nde peq wundo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Nge God beghi wuyi pengu gidig ei ni di Yumbui Jisas Kraist ni nikin nde nei pene wute yuwon muany kin di umbo yuwon kin nungoqi meuq.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Nge pripri nungoqi nei gubuq kin tende puayi nge God nge te chumbuai gidig.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Di pripri nge nungoqi buagi ane ningg God ane wand ei nungoqi ghav nunduq kin tende puayi nge chumbuai ane God temu wand.
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 Nge God chumbuai gidig kin puate te pugri: Nungoqi asi God nei wumbig urupuine pu rindi muq nungoqi nge God ningg wand yuwon ye simbe gad kin te ningg ghav wundigh.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Di nge nei gab te God ni nungoqi nde yembe yuwon ye ren puq nen, di ni puq neuq yembe ren pugrine nungoqi nde rise rise Jisas Kraist ni mune nandi ye.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Nge pripri nungoqi nei pe kuaqu was. Pugri bu nge nungoqi ningg pugri nei gab ye tuqui, te pugri God ni nikin nde nei pene nge yuwon nuagh di yembe ren negh kin ren ningg nungoqi nge ghav wundigh. Di nungoqi nge ghav wundigh kin te muq nge taq pu yengu kin ven nde puayi di taq yengu segine wute God ningg wand yuwon ye memare viso kin te oyi gidim di otinde simbe gidim ei ni wand te mat vise gre kin tende puayi anene.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Nge nungoqi nei pe kuaqu was te pugri nge nungoqi gudoqu yawo nganye kuregh di Kraist Jisas nungoqi yawo nirauq righe kin pugrine yawo kirauq righe, di God ni nei namb nge nganyene gad.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Di nge God pengu gidig ei nungoqi wute aye oyi oyi yawo wurany righe kin te quan yumbui ruso ruso, nei oghi ye rise di umbo pe yumbo ur buagi te ningg otinde nei wamb.
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 Di te kin ningg nungoqi yumbo ur pughe ye te tuquine kin te ir wawo ye tuqui di God nde rar pe nungoqi wutaqu yuwon kin was di wand ninge nungoqi nde rise segi ruso ruso Kraist mune nandi.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Di nungoqi yumbo ur tuquine puq wen kin te ningg nungoqi was kin te mir rise. Di yumbo ur tuquine puq wen kin te Jisas Kraist nde gri rindi. Yumbo buagi ren puq ren ei wute buagi riri ni yumbui nganye di God ningg nyamb rindivi viyo.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Muq, nge mand, nungoqi yumbo ren ei nei wumbiny ningg kari, te pugri mai muq nge kare kin ren ni God ningg wand yuwon ye nyinge ruwo vighe segi, pudi ghav rind wute nganye buagi God ningg wand yuwon ye te rutungu.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Te kin ningg di wute buagi king ningg baj pe yeng mawo kin di wute buagi aye ren nde kin ane ni nei rimb te pugri nge Kraist ningg yembe ye wuti pugri bu nge taq yengu.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Di nge taq yengu kin te ningg mand Jisas nei rimbig kin nganye buagi Yumbui ghav nindiny ni nei te mune quan nganye gre rind di ni God ningg wand simbe rind kin te ningg wune rimb segi.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Te nganye wute ninge ni wute nge wand rutungu ye te ningg ni nge ningg umbo brequ rise di ker mawo bu ni Kraist ningg wand yuwon ye bir mawo. Pudi ninge ni nei yuwonne rise di wand bir mawo yawo kurem bu puq men.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 Wute nei yuwonne rise wand bir mawo kin ni nge yawo miragh righe bu ni puq men di ni nei mamb God nge naip ko di nge wute God ningg wand yuwon ye memare viso kin te oyi gidim.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Pudi wute ninge ker mawo ye ni nganyene Kraist ningg wand bir mawo segi. Ni mari ni puq men ei wet bidi materi di nyamb yumbui rise, di mari ni puq men ei nge taq pu yengu kin ven nde puayi nge mai quan megh.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Te piyi ni nge mai megh pudi nge te nei gibiny segi. Nge chumbuai gad te pugri ni Kraist ningg wand bir mawo. Piyi ni nei yuwon ye rise puq men o segi, pudi wand ni bir mawo kin te Kraist ningg wand pugri bu nge chumbuai gad.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 te pugri nungoqi pripri nge ningg Yumbui pengu wundig di Jisas Kraist ningg Ququ ni nge ghav nindigh kin te ningg nge nei gab nge taq yengu kin te mune si meri ko ye.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Te kin pugrine nge nde umbo pe nge nei gab kin te nge yembe te si kare di minyuw kati segi ye, pudi pripri di muqne nge wune gab segi wand gad ei nge ghimbi quanene pe nge Kraist yumbui nyamb geg. Te kin te nge kas o kati te nge ni nyamb yumbui geg ye.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Te pugri pas kin te puate pughe kin ningg pas? Nge kati segi kas te Kraist ningg nge kas. Di nge kati te nge chumbuai gad te nge ko ni ane pas ye.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Pudi nge kati segi kas tedi nge yembe aye yuwon kin yembe gidiny ye tuqui. Muq nge pughe ei ken, nge kas o kati. Nge nei gab segi.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Nei tevi nge qo rimb. Nge nei yumbui te kati ei ko Kraist temu yuwon pu pas kin te quan nganye yuwon.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Pudi nge nungoqi ei ghav guduq ye, te ningg nge kasne.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Nge te kin ningg nei gab di muq nge nei gab kin te nge kati segi ye. Nge nungoqi ane pas ei ghav guduq Yumbui nei wumbig kin te yumbui ruso di chumbuai ane puq wen.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Pugri ei nge mune godo nungoqi ane pas kin te ningg nungoqi nge ningg Kraist Jisas nyamb wundiri riwo.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Muq yumbo yuwon kin nganye te pugri nungoqi yumbo ur te Kraist ningg wand yuwon ye te kin pugrine ei puq wen. Te ei nge godo nungoqi gudoqu o segi, tedi nge nungoqi yumbo puq wen kin tene kutungu. Te pugri nungoqi buagi ane umbo irene rise gre pu yequ, di nungoqi nei irene rise di anene yembe irene wand ei wute Kraist ningg wand yuwon ye te rutungu di nganyene puq rind.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Di nungoqi wute nungoqi nyinge muaqu waghe ningg yumbo yembe mindiny kin te wune wumbim wayequ. Nungoqi gre pune yequ ei ni te muqond di nei mamb God nungoqi nitaqu wowi yuwon pu was di ni oyi ir maghe ye.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Te pugri God nungoqi Kraist ningg yembe wand kin yembe neuq ye te Kraist nei wumbig kinne segi, pudi ni ningg nyamb pe mai anene ware ye.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Nungoqi nge mai asi kare kin te wuqond di nge muq kare kin te ningg wutungu, te nungoqi mune pugrine ei mai ware ye.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.