Efésios 1
Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs VC
1 Nge Pol, God nikin nei pene ni nge Kraist Jisas ningg aposel ningg naip ko. Nge nyumo raqe wen ur gidiq.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Nge God beghi wuyi pengu gidig ei ni di Yumbui Jisas Kraist temi nikin nde nei pene nungoqi yuwon muauq di puq meuq umbo yuwon pu kuse.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Muq beghi God di nikinne mune beghi Yumbui Jisas Kraist ni kiyi ni nyamb te ei bidivi viyo. Te pugri beghi Kraist nde pas kin te ningg God ni Ququ pe gri beghi yuwon nuangu di ni ququ pe opu kin yumbo buagi te beghi nengu.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Te pugri Kraist nde gri te ni qi di yumbo buagi qi pe kin rise segine ni beghi nikin te wute ningg nupumu po. Ni pugri puq nen ei beghi ninde rar pe unje pap segi yuwon pu yembu. God ni beghi yawo nirangu righe kin te ningg,
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 ni asine nei namb di nari, Jisas Kraist nde gri di ni beghi ni wo ningg nuamu pas. Ren kin te ni nikinne nari ni puq nen ye di ni te kin ningg chumbuai nand.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Ni puq nen ei nikin nde nei pene beghi yumbo yuwon kin pe nganye yuwon nuangu kin te ningg ni nyamb bidivi viyo. Di te kin te ni nikin wonyimi nikin quan nganye yawo nirang righe ye te ninde gri beghi yuwon nuangu.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Kraist ni nati di ni yavi ir wi kin te ningg ni beghi wong nundumu yuwon pu pas. Te beghi yumbo ur brequ bad kin mai te puaq nundug. God ni puq nen kin te nikin nde nei pene beghi quan nganye yuwon nuangu ningg puq nen.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Di te kin te beghi quan nganye nengu di wong bad segi. Di beghi nei yuwon ye anene nengu ei ni yumbo puq nen kin te nei bab.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Di ni nikin nde nei pe beghi ghav nundug yumbo yuwon kin Kraist nde gri puq nen puq nand kin asi nei bab segi ye te muq nei bab pre.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Yumbo ren kin te otiwo ngeri God nap ruso kin tende puayi puq ren, di yumbo ren kin te: Ni yumbo buagi yembe nindiny kin te yumbo ni nas kin tiqe pe kin di qi pe kin te buagi ane irepene nirur, di Kraist ngawu namb di yumbo buagi te ninde si nambu rise.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Beghi Juda kin beghi Kraist nde pas kin te ningg God ni beghi ni nikin wute ningg nupumu po. Yumbo buagi ren kin te God ni asine puq nen ningg nei taq namb di nari ni puq nen ye. Di yumbo buagi te ni puq nen puq nand kin pugrine puq nen.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Ni beghi nupumu po ei beghi wutamu asine nei bab pari Kraist ni beghi nitamu powi ye puq bad kin beghi God ni wuti yuwon pughe gri nas kin te ningg nyamb bidivi viyo.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Di nungoqi Juda segi kin nungoqi mune pugrine. Nungoqi wand nganyene kin te God nungoqi nitaqu wowi kin wand yuwon ye wutungu nganyene puq wand kin te ningg nungoqi Kraist ningg wute ningg was. Nungoqi Kraist nei wumbig kin te ningg God ni Ququ Yuwon Ye nungoqi neuq puq nand kin te neuq. Di Ququ Yuwon Ye neuq kin tende pe ni bei nand te pugri ni manyi nunduqu di nungoqi ni te wute ningg was.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Ququ Yuwon Ye beghi nde nas kin te ningg beghi nei bab te pugri beghi God ni nikin wute yumbo neny puq nand kin te pateri ye. Ni beghi nde nas ruso ruso God ni nikin wute te wong nand yuwon pu ris. Muq beghi God nikin nde nei pene yuwon nuangu kin te ningg ei God nyamb bidivi viyo.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 God ni wute Kraist nei rimbig kin nateri ye, pugri bu nge nungoqi Yumbui Jisas nei wumbig di God te wute buagi yawo wurany righe ye te kutungu di tende puayi pu rindi muq
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 nge te kin ningg God chumbuai gidig di muq chumbuai gidig gidigne. Di nge God temu wand kin tende puayi nge nungoqi nei gubuq gubuqne.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Nge beghi Yumbui Jisas Kraist ni God di wuyi yuwon nganye pengu gidig gidig ei ni Ququ Yuwon Ye wute nei neny kin di wute bei neny kin te nungoqi neuq, di Ququ Yuwon Ye nungoqi nei neuq ei nungoqi God oghine nei wumbig.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Di nge yumbo ren ningg anene God pengu gidig. Nge God pengu gidig ei ni nungoqi nei neuq di nungoqi wand nganyene kin te nei wamb di te kin ningg nungoqi yumbo wateri ningg ghimbi pu was kin te nei wamb di yumbo yuwon kin nganye nungoqi ni te wute neuq ningg ngam nirauq wondo kin te wateri ye.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Di nge ni pengu gidig ei ni nei neuq di ni gre yumbui nganye kin te pughe gri beghi wutamu ni nei bibig kin beghi nde yembe rind kin te nei wamb. Ni gre beghi nde yembe rind kin te gre yumbui nganye,
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 Kraist nati pre mune nindingi newo di ququ pe opu tende ni si nganye pe opu nowi nas ye gre pugri kinne.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Kraist ni tende nas di ququ pe opu kin yumbo buagi ninde si nambu rise, ququ nyamb kin, ququ ye mawo kin, ququ gre kin buagi di yumbui buagi te ninde si nambu mas. God ni wuti nyamb kin ningg nowi nas di ni nyamb te wute nyamb kin muq ven nde puayi mas kin di otiwo kin anene ni nyamb te ane tiq segi. Ni nyamb te yumbui nganye.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Di God ni yumbo buagi ninde nyinge tingi nawo rise. Di ni wute Jisas nei rimbig kin te ghav nindiny ningg bu ni naip no ei ngawu namb di yumbo buagi te ninde si nambu rise.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Wute Jisas nei rimbig kin ni Kraist nikin ghimbi. Di Kraist yumbo buagi tuqui nap ye ni wute ni nei rimbig kin buagi te tuqui nap.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.