Colossenses 4
Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs NVI
1 Nungoqi wutaqu yumbui ningg was kin nungoqi mune wute nungoqi nde taq pu yeru yembe rind ye te yumbo ur tuquine kin di yuwon kin ei bei wundiny. Te pugri nungoqi nei wamb nungoqi mune nungoqi Yumbui nginy tu wam nas.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Yumbui pengu wundig kin te si ware wayequ. Yumbui pengu wundig kin tende puayi nei wamb yuwon di Yumbui chumbuai wundig.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Nungoqi Yumbui pengu wundig kin tende puayi beghi ningg anene Yumbui pengu wundig ei God beghi ni ningg wand bir pawo kin ngim nuangu, te ei Kraist ningg wand suqo pu vise kin te bir pawo. Nge Kraist ningg wand yuwon ye te bir kawo ye te ningg qa muq taq pu yengu.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Nungoqi Yumbui pengu wundig ei nge wand ven oghine bir kawo, God ni nari kin pugrine oghine raqe gad.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Wute Jisas nei rimbig segi kin nde nungoqi oghine nei wamb yuwon di yumbo ur yuwon ye ei bei wand. Pughe puayi nungoqi Kraist ningg yumbo ur ninde bei wand kin tuqui tedi bei weny.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Nungoqi wute aye ane wand wand nungoqi wand yuwon kin wute rutungu yawo kureny kin wand tene ei wand. Te ei wute buagi nungoqi ningg pughe gri wand mand kin te tuquine oyi wand kin nei wamb.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Tikikus nge kas kin te ningg wand buagi nungoqi simbe nunduq ye. Tikikus ni beghi mand beghi quan nganye yawo birag righe ye, ni wute Jisas nei rimbig kin yembe ye wuti yumbo nganyene puq nen ye, di ni beghi ane Yumbui ningg yembe ye wute ningg pas.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Nge ni tiqi gudog nungoqi nde nondo kin puate taq pugri, ni beghi pughe gri pas kin te nungoqi simbe nunduq di ni nungoqi ghav nunduq gre pu yequ tuqui.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Ni Onesimus temi ei mondo ye. Onesimus nungoqi non wutine iri, ni beghi mand yawo birag righe ye, di ni wuti yumbo nganyene puq nen ye. Ni temi ei yumbo yumbo buagi ren nde puq ren kin te ningg simbe munduq ye.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarkus wuti nge temu taq pu yembu kin ni nungoqi chumbuai kin wand neuq, di Mak ni mune pugrine nungoqi nde chumbuai kin wand ni vindo. Mak ni Barnabas kinyangri. Ni ningg nge asine nungoqi simbe guduq pre, ni nungoqi nde nondo tedi nungoqi ni weti nowi di nungoqi nde baj pe ei nas.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Di Jisas ni nyamb aye Jastus puq mindig kin te ni mune pugrine nungoqi nde chumbuai kin wand ni vindo. Wute Juda kin temi ire pu men ne nge ane wute God nde si nambu ris ye te kin ningg yembe bad, Juda kin ninge aye segi, di ni nge umbo megh kughe ye.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Epapras nungoqi non kin wutine iri, di Kraist Jisas ningg yembe ye wuti, ni mune nungoqi chumbuai kin wand neuq. Ni pripri nungoqi ningg God pengu nindig kin te ningg buid kumo nap. Ni God pengu nindig ei God nungoqi gre neuq ei God nungoqi pughe gri was ningg nari kin pugrine was, nungoqi wute quayi kin ningg was, di ni nei wumbig kin te ningg nei tevi wamb segi.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Nge nungoqi simbe guduq ni nungoqi di beghi mand Laodisia kin di Hierapolis kin ghav nunduq ningg buid nganye nap.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Beghi mand yawo birag righe ye dokta Luk ni Demas temi mune nungoqi nde chumbuai kin wand mi rundo.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Nungoqi nge ningg chumbuai kin wand beghi mand Laodisia ris kin weny, di Nimpa di wute Jisas nei rimbig ye pripri ninde baj pe rikur kin te ane nge ningg chumbuai kin wand te weny.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Nungoqi nyumo raqe wen wundoq pre di wute Jisas nei rimbig ye Laodisia kin ninde mune weq wuso ei ni mune rundoq. Di Laodisia kin oyi nge nyumo raqe ninde keq wuso kin ni rundoq pre di nungoqi nde mune req wundo ei nungoqi mune wundoq.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Arkipus pugri simbe wundig, “Nu yeng ghawo yuwon Yumbui ningg yembe kuateri kin te yembe ndiny omone ei ghawo.”
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Nge Pol, nge chumbuai kin wand ren nge ning nde si pene ur gad. Nge taq pu yengu kin te nei gheri wap wayequ. Nge God pengu gidig ei ni nikin nde nei pene wute yuwon nuany kin te nungoqi nde vise ye.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.