Colossenses 4

Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nungoqi wutaqu yumbui ningg was kin nungoqi mune wute nungoqi nde taq pu yeru yembe rind ye te yumbo ur tuquine kin di yuwon kin ei bei wundiny. Te pugri nungoqi nei wamb nungoqi mune nungoqi Yumbui nginy tu wam nas.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Yumbui pengu wundig kin te si ware wayequ. Yumbui pengu wundig kin tende puayi nei wamb yuwon di Yumbui chumbuai wundig.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Nungoqi Yumbui pengu wundig kin tende puayi beghi ningg anene Yumbui pengu wundig ei God beghi ni ningg wand bir pawo kin ngim nuangu, te ei Kraist ningg wand suqo pu vise kin te bir pawo. Nge Kraist ningg wand yuwon ye te bir kawo ye te ningg qa muq taq pu yengu.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Nungoqi Yumbui pengu wundig ei nge wand ven oghine bir kawo, God ni nari kin pugrine oghine raqe gad.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Wute Jisas nei rimbig segi kin nde nungoqi oghine nei wamb yuwon di yumbo ur yuwon ye ei bei wand. Pughe puayi nungoqi Kraist ningg yumbo ur ninde bei wand kin tuqui tedi bei weny.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Nungoqi wute aye ane wand wand nungoqi wand yuwon kin wute rutungu yawo kureny kin wand tene ei wand. Te ei wute buagi nungoqi ningg pughe gri wand mand kin te tuquine oyi wand kin nei wamb.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Tikikus nge kas kin te ningg wand buagi nungoqi simbe nunduq ye. Tikikus ni beghi mand beghi quan nganye yawo birag righe ye, ni wute Jisas nei rimbig kin yembe ye wuti yumbo nganyene puq nen ye, di ni beghi ane Yumbui ningg yembe ye wute ningg pas.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Nge ni tiqi gudog nungoqi nde nondo kin puate taq pugri, ni beghi pughe gri pas kin te nungoqi simbe nunduq di ni nungoqi ghav nunduq gre pu yequ tuqui.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Ni Onesimus temi ei mondo ye. Onesimus nungoqi non wutine iri, ni beghi mand yawo birag righe ye, di ni wuti yumbo nganyene puq nen ye. Ni temi ei yumbo yumbo buagi ren nde puq ren kin te ningg simbe munduq ye.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Aristarkus wuti nge temu taq pu yembu kin ni nungoqi chumbuai kin wand neuq, di Mak ni mune pugrine nungoqi nde chumbuai kin wand ni vindo. Mak ni Barnabas kinyangri. Ni ningg nge asine nungoqi simbe guduq pre, ni nungoqi nde nondo tedi nungoqi ni weti nowi di nungoqi nde baj pe ei nas.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Di Jisas ni nyamb aye Jastus puq mindig kin te ni mune pugrine nungoqi nde chumbuai kin wand ni vindo. Wute Juda kin temi ire pu men ne nge ane wute God nde si nambu ris ye te kin ningg yembe bad, Juda kin ninge aye segi, di ni nge umbo megh kughe ye.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Epapras nungoqi non kin wutine iri, di Kraist Jisas ningg yembe ye wuti, ni mune nungoqi chumbuai kin wand neuq. Ni pripri nungoqi ningg God pengu nindig kin te ningg buid kumo nap. Ni God pengu nindig ei God nungoqi gre neuq ei God nungoqi pughe gri was ningg nari kin pugrine was, nungoqi wute quayi kin ningg was, di ni nei wumbig kin te ningg nei tevi wamb segi.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Nge nungoqi simbe guduq ni nungoqi di beghi mand Laodisia kin di Hierapolis kin ghav nunduq ningg buid nganye nap.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Beghi mand yawo birag righe ye dokta Luk ni Demas temi mune nungoqi nde chumbuai kin wand mi rundo.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Nungoqi nge ningg chumbuai kin wand beghi mand Laodisia ris kin weny, di Nimpa di wute Jisas nei rimbig ye pripri ninde baj pe rikur kin te ane nge ningg chumbuai kin wand te weny.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Nungoqi nyumo raqe wen wundoq pre di wute Jisas nei rimbig ye Laodisia kin ninde mune weq wuso ei ni mune rundoq. Di Laodisia kin oyi nge nyumo raqe ninde keq wuso kin ni rundoq pre di nungoqi nde mune req wundo ei nungoqi mune wundoq.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Arkipus pugri simbe wundig, “Nu yeng ghawo yuwon Yumbui ningg yembe kuateri kin te yembe ndiny omone ei ghawo.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Nge Pol, nge chumbuai kin wand ren nge ning nde si pene ur gad. Nge taq pu yengu kin te nei gheri wap wayequ. Nge God pengu gidig ei ni nikin nde nei pene wute yuwon nuany kin te nungoqi nde vise ye.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.