Colossenses 1

Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nge Pol, God nikin nei pene ni nge Kraist Jisas ningg aposel ningg naip ko. Nge di beghi mand Timoti nge temu nyumo raqe wen
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 nungoqi beghi mand Kolosi kin Kraist ane umbo irene was kin nungoqi nde peq wundo. Nungoqi God ningg wute yuwon ye di wute Kraist nei wumbig kin te si ware segi ye.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Beghi nungoqi ningg God ane wand kin tende puayi beghi pripri God beghi Yumbui Jisas Kraist ningg kiyi chumbuai bidig.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Te pugri nungoqi Kraist Jisas nei wumbig kin di God ningg wute buagi yawo wurany righe kin te beghi putungu pre.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 — ausente —
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 — ausente —
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Epapras wuti beghi ane Kraist ningg yembe ye wute ningg pas kin te beghi ni quan nganye yawo birag righe ye, ni Kraist ningg yembe ye wuti yumbo nganyene puq nen ye. Ni beghi nde nyamb pe nungoqi nde yembe nand ye, ni nungoqi God nikin nde nei pene wute yuwon nuany kin te ningg simbe nunduq pre.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Di ni nungoqi wute yawo wurany righe kin yumbo ur God ningg Ququ neuq kin te beghi simbe nundug.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Puate ven ningg beghi nungoqi ningg wand putungu kin nginy tende puayi pune rindi muq beghi nungoqi ningg God pengu bidig kin te si pare segi. Beghi God pengu bidig ei ni ningg Ququ nungoqi nei yuwon ye di yumbo otinde nei wumbiny kin nei neuq kin tende pe nungoqi God nungoqi pughe sin wen ningg nari kin te otinde nei wumbiny kin tuqui.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Beghi te ningg ni pengu bidig te ei nungoqi Yumbui nari kin pugrine was, di pripri Yumbui chumbuai nand kin yumbo urne yembe wundiny. Te kin te nungoqi yumbo ur yuwon kin buagi yembe wundiny kin te mir rire, di God ningg nei nei wumbiny kin te priprine yumbui viso viso.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Di ni ningg gre yuwon nganye te nungoqi gre buagi reuq ei nungoqi gre pu yequ di mai ware kin te ningg ker wawo segi. Di nungoqi chumbuai ane
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 wuyi chumbuai wundig. Te pugri ni nungoqi puq neuq ei otiwo yumbo nikin wute yuwon ye nikin ti pe nuany rise kin te wateri ye tuqui.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Te pugri ni beghi bur kin gre pe pu nitamu powi, nitamu nandi nikin wo ni yawo nirang righe kin ninde si nambu pas.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Nikin wo tende ni beghi wong nundumu yuwon pu pas. Te beghi yumbo ur brequ bad kin mai te puaq nundug.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Kraist ni God beghi buqoid tuqui segi ye ni pughe gri nas kin te tuquine nganye bei nand. Ni wo kiseyu nganye, yumbo buagi aye God nawo kin te ninde dobune.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Te pugri God ni nde si pe yumbo yumbo buagi yembe nindiny. Te yumbo yumbo nginy tu wam kin di yumbo qi pe kin, yumbo buqod kin di yumbo buqod tuqui segi kin. Piyi ququ yumbui, ququ gre kin, ququ nyamb kin di ququ ye mawo kin, God yumbo yumbo buagi ninde si pe yembe nindiny di yumbo buagi te ni nyamb rindivi viyo ningg.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Yumbo buagi rise segine ni nas, di ninde gri yumbo buagi muq rise kin te pugrine rise.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Wute Jisas nei rimbig ye ni Kraist ningg ghimbi di ni oyi ni ningg ngawu kin. Ni nde gri nikin ghimbi te urupui wuse. Te pugri ni wo kiseyu kin pugri ye nawo wute mati kin pe pu mune nes newo, te pu ei ni irine yumbo buagi nde ye nawo nas.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Te pugri God nikinne nei namb Kraist ni kin pugrine nganye nas ye di ni oyi ninde nas.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Di ninde gri God yumbo yumbo buagi qi pe kin di nginy tu wam kin anene ninde nambune mune nawo rise. Te ni wo ningg yavi kruse pe ir wi kin tende pe ni wute buagi ningg umbo yuwon gud di ane mune ruwo gudo.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Asi nungoqi yumbo ur brequ wand, pugri bu nungoqi nde nei pe nungoqi God ningg veri ningg was di ni ane irepe was segi.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Pudi muq Kraist ningg ghimbi wuti ye tende pe God nungoqi puq neuq ni ane mune wawo gudo, te ei nungoqi ninde rar pe yuwon nganye yequ, tuquine nganye yequ, di yumbo ur brequ kin wand nungoqi nde vise segi.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Nungoqi pugrine was ningg tedi yumbo ur ren ei puq wen: Nungoqi God nei wumbig kin nei si ware segi tabyuwod kin pugri gre pu yequ, di asi nungoqi Jisas ningg wand yuwon ye wutungu kin tende nungoqi God yuwon nuauq ye te ghimbi wany pu was kin nei te si ware wayequ. Jisas ningg wand yuwon ye ven qi pe ven nde tiqe manyi wand ven bir mawo pre, di nge Pol nge wand ven kin yembe ye wuti ningg kas.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Di muq nge nungoqi ningg mai kare kin ren ningg chumbuai gad. Te pugri nge ghimbi pe kin mai kare kin te nge Kraist nikin ghimbi te wute Jisas nei rimbig ye ni ningg mai nare kin cham te nge mune kare.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 God nge wute Jisas nei rimbig ye ghav gidiny kin yembe wen gad ningg naip ko. Pugri bu nge nungoqi ningg yembe ye wuti ningg kas. Ni nge naip ko ei nge ni ningg wand otinde raqe gad.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Asi ni wand ven wute yabe chuqo mas kin di muq kin wute buagi nde raqe nand segi suqo pu vise, pudi muq nikin wute yuwon ye nde raqe nand.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 God ni nei namb kin ni wand suqo pu vise kin te nikin wute yuwon ye wute Juda segi kin nde mingi ris kin ninde raqe nand. Wand suqo pu rise kin te yuwon nganye. Wand suqo pu rise kin taq pugri, Kraist nungoqi nde nas bu nungoqi God ane ni ningg ti pe was kin te ningg ghimbi wawo.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Beghi wute buagi nde Kraist ningg wand bir pawo. Beghi nei yuwon ye pe yumbo pughe kin ei puq ren ye te ningg bei peny di yumbo pughe ei puq ren segi ye te ningg simbe bidiny. Te ei beghi ni God nde rar pe pawo yeru kin tende puayi ni tuquine nganye ris di Kraist ane umbo ire rise.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Nge yumbo buagi ren puq ken ningg kari bu gre yumbui Kraist nge negh kin di nge nde yembe vind kin tende pe nge yembe buid nganye kap kap.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.