Atos 6
Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs NVT
1 Tende puayi Jisas ningg wute nganye buagi nganye. Jisas ningg wute buagi wand Grik nei rimb ye ni Jisas ningg wute ninge wand Hibru rutungu ye umbo ker ruany. Ni riri, “Nginy manyi nungoqi wute ninge mir segi kin tene bu ghav wundiny, pudi nungoqi beghi Grik kin nyarimo nyumbueg te mir ghav wundiny segi.”
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Pugri bu aposel 12-pela pu ni mes mewo, Jisas ningg wute aye quan buagine ngam mirany rindi, muq ni mari, “Beghi wute God ningg wand ghav bidiny kin te si pare muq mir pawo te oghi rise segi.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Chech, pugri bu muqdi nungoqi nonne ven yequ kin ven kinne ei wute 7-pela pu wuqond. Ni wute nde nyamb yuwon vise ye, di God ningg Ququ Yuwon Ye ni nde nas ye, di nei yuwon ye rise ye. Di beghi wute 7-pela pu men ei yembe ven kin pe pawo mas, ei ni mir mawo.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Pudi beghi bonne ei pripri God ane wand, di wute God ningg wand ghav bidiny.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Wute buagi ni wand ven rutungu, chumbuai rind. Di ni Stiven nyamb rirang, ni wuti God nei nimbig gre, di God ningg Ququ Yuwon Ye ni nde nas ye. Di ni Pilip nyamb rirang, di Prokorus, di Nikanor, di Timon, di Parmenas, di Nikolas. Nikolas ni Antiok kin, asi ni neyi nandi Juda nde opu nase.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Wute men aposel nde rar ngimi ruwo yemu, di ni God ane wand mand, si mem kuyo ei ni wute mir ghav mindiny ningg map mo.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Di God ningg wand vir ir viso di wute nganye buagi Jerusalem ris kin ni Jisas ningg wute ningg ris, di prist nganye buagi mune Jisas nei mimbig.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 God nikin nde nei pene Stiven quan nganye yuwon nuang di gre neng, di ni wute nde yumbo ur gre kin isis bei nand.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Pudi wute ninge mes mewo Stiven ane wand pe mege. Wute te God yumbui nyamb mirang kin baj ire kin. Baj te Juda ni nyamb miraw mari, wute asi wute aye nde taq pu yemu yembe mand kin mune meyi mi ye ni God yumbui nyamb mirang kin baj. Wute men ni wonji pu mandi kin. Ni Sairini, di Aleksandria, di Silisia opu kin, di Esia opu kin.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 God ningg Ququ Yuwon Ye Stiven nei yuwon nganye neng. Pugri bu wute ni wand nyinge muang vighe kin tiq segi.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Pugri bu ni suqo gri wute ninge simbe mindim, di ni oyi Stiven wandoqi mindig mari, “Beghi putungu ni Moses God temi wand brequ nindim.”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Wute buagi, quayi kiyi, di wute Moses ningg lo wute bei meny kin wand ven kin mutungu, di ni Stiven umbo ker muang. Muq ni mo, Stiven mait nase, di lotu kaunsil nde mitanyi mo.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Di wute ninge wandoqi kin tende mawo yemu. Wute buagi te mari, “Pripri wuti nen God ningg baj yuwon ye wen di Moses ningg lo ane wand brequ nindiny. Te si nare segi. Pripri wand brequ nindiny.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Te pugri beghi putungu ni nari, ‘Otiwo di Jisas Nasaret kin God ningg baj wen unje nipiq, di yumbo ur Moses beghi nengu kin te nare nitinde’!”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Muq wute lotu kaunsil ningg mas kin te ni Stiven muqoind meri mase mase di ni quenge mundog angelo quenge kin pugri.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.