Atos 6
Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs NTLH
1 Tende puayi Jisas ningg wute nganye buagi nganye. Jisas ningg wute buagi wand Grik nei rimb ye ni Jisas ningg wute ninge wand Hibru rutungu ye umbo ker ruany. Ni riri, “Nginy manyi nungoqi wute ninge mir segi kin tene bu ghav wundiny, pudi nungoqi beghi Grik kin nyarimo nyumbueg te mir ghav wundiny segi.”
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Pugri bu aposel 12-pela pu ni mes mewo, Jisas ningg wute aye quan buagine ngam mirany rindi, muq ni mari, “Beghi wute God ningg wand ghav bidiny kin te si pare muq mir pawo te oghi rise segi.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Chech, pugri bu muqdi nungoqi nonne ven yequ kin ven kinne ei wute 7-pela pu wuqond. Ni wute nde nyamb yuwon vise ye, di God ningg Ququ Yuwon Ye ni nde nas ye, di nei yuwon ye rise ye. Di beghi wute 7-pela pu men ei yembe ven kin pe pawo mas, ei ni mir mawo.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Pudi beghi bonne ei pripri God ane wand, di wute God ningg wand ghav bidiny.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Wute buagi ni wand ven rutungu, chumbuai rind. Di ni Stiven nyamb rirang, ni wuti God nei nimbig gre, di God ningg Ququ Yuwon Ye ni nde nas ye. Di ni Pilip nyamb rirang, di Prokorus, di Nikanor, di Timon, di Parmenas, di Nikolas. Nikolas ni Antiok kin, asi ni neyi nandi Juda nde opu nase.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Wute men aposel nde rar ngimi ruwo yemu, di ni God ane wand mand, si mem kuyo ei ni wute mir ghav mindiny ningg map mo.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Di God ningg wand vir ir viso di wute nganye buagi Jerusalem ris kin ni Jisas ningg wute ningg ris, di prist nganye buagi mune Jisas nei mimbig.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 God nikin nde nei pene Stiven quan nganye yuwon nuang di gre neng, di ni wute nde yumbo ur gre kin isis bei nand.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Pudi wute ninge mes mewo Stiven ane wand pe mege. Wute te God yumbui nyamb mirang kin baj ire kin. Baj te Juda ni nyamb miraw mari, wute asi wute aye nde taq pu yemu yembe mand kin mune meyi mi ye ni God yumbui nyamb mirang kin baj. Wute men ni wonji pu mandi kin. Ni Sairini, di Aleksandria, di Silisia opu kin, di Esia opu kin.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 God ningg Ququ Yuwon Ye Stiven nei yuwon nganye neng. Pugri bu wute ni wand nyinge muang vighe kin tiq segi.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Pugri bu ni suqo gri wute ninge simbe mindim, di ni oyi Stiven wandoqi mindig mari, “Beghi putungu ni Moses God temi wand brequ nindim.”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Wute buagi, quayi kiyi, di wute Moses ningg lo wute bei meny kin wand ven kin mutungu, di ni Stiven umbo ker muang. Muq ni mo, Stiven mait nase, di lotu kaunsil nde mitanyi mo.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Di wute ninge wandoqi kin tende mawo yemu. Wute buagi te mari, “Pripri wuti nen God ningg baj yuwon ye wen di Moses ningg lo ane wand brequ nindiny. Te si nare segi. Pripri wand brequ nindiny.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Te pugri beghi putungu ni nari, ‘Otiwo di Jisas Nasaret kin God ningg baj wen unje nipiq, di yumbo ur Moses beghi nengu kin te nare nitinde’!”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Muq wute lotu kaunsil ningg mas kin te ni Stiven muqoind meri mase mase di ni quenge mundog angelo quenge kin pugri.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.