Apocalipse 9

Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Angelo namba 5 ni te biugel te piq nuqoind, di nge tomnji iri asi nginy tu pe pu qi pe ir ni kin te guqoid. Tomnji te ni ngamo pre segi ye ni ki te nait nase.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Ni ngamo te bi nuaq kin tende puayi nge wasebo ain wase mande kin baj pe wasebo quan nganye wuyo kin pugri wuwi wi gudoq. Wasebo te nginy di nginy tu ane but wure burpoq rip.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Di quanj ni wasebo pe te gri meyi mi di qi pe mati mi. Ni gre te tangegamyi kin pugri.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Ni qi pe nyumo, nyungo o yumbo aye te unje map segi puq mindim. Pudi ni wute God ningg ur ninde quenge pe rise segi ye tene di unje map.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Ni wute mamb riti kin gre materi segi, pudi yuqo meny ruso irew 5-pela pu. Ni yuqo meny kin te tangegamyi mutumu yuqo pati kin pugri.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Tende puayi di wute riti ningg ngim meri rit, pudi ngim ninge ruqond tuqui segi. Ni riti yawo kureny, pudi riti kin tuqui segi.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Quanj ni hos yeng pe mo ningg sir map pu yemu kin pugri gib mamb. Ninde ngawu pe yumbo ninge king hat gol pe yembe mindiny kin gib rimb ye mare righe, di ni rar kime te wute rar kime kin pugri.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Ni yu te nyumbueg yu kin pugri, di ni sawo te laion sawo kin pugri.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Ni yir imb mawo kin yumbo mand pe kin te ain pe yembe munduw kin gib wumb ye mand pe wuse. Di ni nimbraqe riri kin te hos buagi yeng pe mo ningg vig mamb di ni nyinge wilkar ane riri kin pugri.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Ni tumo di ni yeng te tangegamyi ni te kin pugri. Di ninde tumo pe ni wute yuqo meny ruso irew 5-pela kin gre rise.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Ni king te angelo ngamo pre segi ye yeng nuaw ye te. Ni nyamb Arameik wand pe Abadon puq mindig. Di Grik wand pe Apolion puq mindig. (Nyamb ren ni puate te “wuti yumbo brequ nindiny ye.”)
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Mai namba wan te wuso pre, di mai aye teri mune dobu ruwi ye.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Angelo namba 6 ni te biugel piq nuqoind kin tende puayi kom 4-pela pu alta gol pe yembe munduw kin God nde rar pe yequ ye tende yemu kin tende tiq nge wuti iri wand nand kutungu.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Ni angelo biugel namba 6 nait nase ye ni ningg puq nand nari, “Angelo 4-pela pu Yupretis wuye ambri yumbui taq pu yemu ye te si ghare mo.”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Di angelo 4-pela te ni aua, nginy, irew di ber te ningg sir map pu mas ye te rar muqond mo wute buagi puch teri ire kin ire te mamb riti.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Wute hos mare yeng pe mo kin ni buagi ane te 2 handet milion kin pugri. Nge namba ren simbe mindigh kutungu.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Nge nei ri righe ruso di hos di wute hos mare mo ye nge guqod kin taq pugri: Ni yir imb mawo ye yumbo mand pe kin te ambo, quari di nyes kin. Te wet salpa nyes kin pugri. Hos ni ngawu te laion ngawu kin pugri. Di wase, wase soqi di wet salpa namb kin ninde mim pe gri riyi.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Di mai teri ire pu ren wase, wase soqi di wet salpa namb kin ninde mim pe gri riyi ri kin te ningg wute puch teri ire kin ire te riti.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Hos ni gre te ninde mim pe di ninde tumo pe rise, te pugri ni tumo te ghati kin pugri, ngawu rise di tende pe ni wute mat.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Wute cham ninge ni mai ren ningg riti segi risne kin te ni nikin nde si pe yumbo yembe rindiny kin te si rire segine. Ni ququ brequ yumbui nyamb riram kin te si rire segi, di god wandoqi kin gol, silva, brons, wet di nyumo puayi pe yembe mindiny kin te yumbui nyamb riram ye te si rire segi. Te god wandoqi kin ni rar mat, wand mutungu o nyinge mare segi kin.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Di ni wute mi mati kin yumbo ur, mu mand kin yumbo ur, nyumbueg quayi ane rise kin yumbo ur, di nyungu kin yumbo ur brequ te si mare segi.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.