Apocalipse 10

Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Muq nge angelo gre kin aye iri God nas kin tiqe pe pu nati ni guqoid. Ni wuye quari mingi nandi di eirdab ninde ngawu tiqe kuse kuse gudo gudi. Ni quenge te nginy kin pugri, di ni nyinge pe ti quan nganye wase kin pugri ti riyi.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Ni buk woju umo chongo pe yembe munduw kin ire nitiq wuse, di buk te bure pu ninde si pe wuse. Ni nyinge nganye gherim pe nawo di nyinge qaqi qi pe nawo.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Di ni quan kumone nari, di ni nari kin te laion nari kin pugri. Ni nari kin tende puayi kimereg 7-pela ni wony te riri wand simbe rind.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Ni wand simbe mand kin tende puayi nge ur gad ninggne, pudi mim ire God nas kin tiqe pe pu vindi kutungu, ni viri, “Kimereg 7-pela pu wand simbe mand kin te suqo ghare di ur ghand wayequ.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Muq angelo gherim pe di qi pe yenu guqoid kin ni si tuan God nas kin tiqe pe tiq neq wuyo.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Di ni wuti nas nas te kin nas ye, wuti nginy tu di yumbo buagi nginy tu pe kin yembe nindiny ye, qi di yumbo buagi qi pe kin yembe nindiny ye, gherim di yumbo buagi gherim pe kin yembe nindiny ye ninde nyamb pe wand taq namb di ni nari, “Muq munene ghimbi pawo segi ye.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Pudi angelo namba 7 ni te biugel piq nuqoind ningg tumo kin tende puayi God ningg wand yuwon ye suqo pu rise kin te raqe ruso ye. Te ni nikin yembe ye wute propet simbe nindim kin pugrine puq ren.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Muq mim God nas kin tiqe pe pu kutungu kin te mune simbe vindigh, “Yo, buk woju puaq pu angelo gherim di qi pe yenu kin ninde si pe wuse kin te taqwi.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Muq nge angelo te ninde ko di pengu gidig ei nge buk woju te negh. Ni nge simbe nindigh nari, “Taqwi di yaq. Ni nu umbo puq weny brequ kuse, pudi mim pe te ni quan nganye nyong rimb, gimeti nyoq kin pugri.”
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Nge buk woju te angelo nde si pe pu kitaqwi di kaq. Mim pe ni gimeti nyoq kin pugri nyong wumb, pudi kaq wughe pre nge nde umbo pe kin grine rise.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Muq nge simbe nindigh, “Muq nu mune wute ghimbi chongo isis, kantri, wand tuan di king nganye buagi nde yumbo otiwo ruwi kin te ningg simbe ghand.”
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.