2 Tessalonicenses 3

Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mand, beghi wand aye te pugri, nungoqi God pengu wundig ei ni beghi ghav nundug ei ni ningg wand brequne tiqe manyi vir ir ir di ni wand te nungoqi yumbui puq wundiny kin pugrine tiqe aye pe mune yumbui puq mindiny.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Di nungoqi God pengu wundig ei ni beghi wute brequ yumbo ur brequ mand ye ninde si pe pu nitamu powi. Te pugri wute buagi ane Jisas nei rimbig segi.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Pudi Yumbui ni yumbo nganyene puq nen ye, ni nungoqi gre neuq di imb nuauq ei Wuti Brequ nungoqi unje nupuqu tuqui segi.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Yumbui beghi nei gre neny te pugri nungoqi muq beghi yumbo buagi simbe buduq kin te puq wen di otiwo mune puq wen wen ne ye.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Beghi Yumbui pengu bidig ei ni nungoqi nei neuq ei nungoqi God wute yawo nirany righe kin te oghine nei wamb di Kraist mai nare pudi gre pu yenu kin pugrine mai ware pudi gre pu yequ.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Mand, beghi Yumbui Jisas Kraist nde nyamb pe beghi nungoqi simbe buduq, nungoqi wute Jisas nei rimbig kin yembe si yavi riti, beghi bei peuq kin pugrine puq ren ren ris segi kin ninde tumo wondo wayequ.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Te pugri nungoqi nonne otinde nganye nei wamb nungoqi beghi yumbo ur bad kin pugrine ei puq wen. Beghi nungoqi ane pas kin tende puayi beghi yembe si yavi pati di yembe segi pas segi.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Di beghi wuti iri nde mir ninge segine pateri segi, beghi wongne bad di pe. Beghi yembe kumo bad, burpoq di bogisumb beghi yembe buid pap pap. Puq pen ei beghi nungoqi mai peuq segi.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Beghi nungoqi nde mir ningg pari kin tuqui segi bu pari segi te segi, beghi nungoqi nde mir ningg pari kin tuqui nganye, pudi beghi nungoqi ningg pari segi. Te beghi puq pen ei nungoqi yumbo ur yuwon ye bei buduq ei nungoqi mune te kin pugrine puq wen ningg.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Di beghi nungoqi ane pas kin tende puayi beghi lo wen simbe buduq pari, “Wuti yembe nand yambu nari te ni mir nand segi kin.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Pudi muq beghi putungu nungoqi kin ninge ni yembe rind segi, yembe segi pu ris. Ni wute aye ningg yembe te ninggne rinjari ruso ruso ris.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Muq beghi Yumbui Jisas Kraist nde nyamb pe wute te wand gre ye simbe bidiny ni waghine ei ris di yembe rind ei ni kin mir riteri di ris.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Di, mand, nungoqi yumbo ur yuwon ye puq wen kin te ningg si yavi wati wayequ.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Wuti iri wand beghi nyumo raqe wen nde yeri buduq ye ren kin pugrine puq nen segi, te wuti te oghine wuqoind di ninde tumo wondo segi kin. Te ei ni minyuw nati.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Pudi veri kin pugri puq weng wayequ, nungoqi ni nimand kin pugri wand yeri wundig ei ni nei yuwon ye natevi.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Nge Yumbui umbo yuwon kuse kin puate ni pengu gidig ei ni nungoqi puq neuq ei nungoqi priprine yumbo isis pe umbo yuwonne kuse. Yumbui nungoqi ane was ye.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Nge Pol ngening nde si pene chumbuai kin wand ren ur gad. Nge ningg nyumo raqe buagi pe nge wand ren kin ur gad. Wand ren kin te ngening ur kin pugri kawo.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Beghi Yumbui Jisas Kraist nikin nde nei pene wute yuwon nuany kin te nungoqi buagi ane nde vise.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.