2 Tessalonicenses 3

Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mand, beghi wand aye te pugri, nungoqi God pengu wundig ei ni beghi ghav nundug ei ni ningg wand brequne tiqe manyi vir ir ir di ni wand te nungoqi yumbui puq wundiny kin pugrine tiqe aye pe mune yumbui puq mindiny.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Di nungoqi God pengu wundig ei ni beghi wute brequ yumbo ur brequ mand ye ninde si pe pu nitamu powi. Te pugri wute buagi ane Jisas nei rimbig segi.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Pudi Yumbui ni yumbo nganyene puq nen ye, ni nungoqi gre neuq di imb nuauq ei Wuti Brequ nungoqi unje nupuqu tuqui segi.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Yumbui beghi nei gre neny te pugri nungoqi muq beghi yumbo buagi simbe buduq kin te puq wen di otiwo mune puq wen wen ne ye.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Beghi Yumbui pengu bidig ei ni nungoqi nei neuq ei nungoqi God wute yawo nirany righe kin te oghine nei wamb di Kraist mai nare pudi gre pu yenu kin pugrine mai ware pudi gre pu yequ.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Mand, beghi Yumbui Jisas Kraist nde nyamb pe beghi nungoqi simbe buduq, nungoqi wute Jisas nei rimbig kin yembe si yavi riti, beghi bei peuq kin pugrine puq ren ren ris segi kin ninde tumo wondo wayequ.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Te pugri nungoqi nonne otinde nganye nei wamb nungoqi beghi yumbo ur bad kin pugrine ei puq wen. Beghi nungoqi ane pas kin tende puayi beghi yembe si yavi pati di yembe segi pas segi.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Di beghi wuti iri nde mir ninge segine pateri segi, beghi wongne bad di pe. Beghi yembe kumo bad, burpoq di bogisumb beghi yembe buid pap pap. Puq pen ei beghi nungoqi mai peuq segi.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Beghi nungoqi nde mir ningg pari kin tuqui segi bu pari segi te segi, beghi nungoqi nde mir ningg pari kin tuqui nganye, pudi beghi nungoqi ningg pari segi. Te beghi puq pen ei nungoqi yumbo ur yuwon ye bei buduq ei nungoqi mune te kin pugrine puq wen ningg.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Di beghi nungoqi ane pas kin tende puayi beghi lo wen simbe buduq pari, “Wuti yembe nand yambu nari te ni mir nand segi kin.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Pudi muq beghi putungu nungoqi kin ninge ni yembe rind segi, yembe segi pu ris. Ni wute aye ningg yembe te ninggne rinjari ruso ruso ris.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Muq beghi Yumbui Jisas Kraist nde nyamb pe wute te wand gre ye simbe bidiny ni waghine ei ris di yembe rind ei ni kin mir riteri di ris.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Di, mand, nungoqi yumbo ur yuwon ye puq wen kin te ningg si yavi wati wayequ.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Wuti iri wand beghi nyumo raqe wen nde yeri buduq ye ren kin pugrine puq nen segi, te wuti te oghine wuqoind di ninde tumo wondo segi kin. Te ei ni minyuw nati.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Pudi veri kin pugri puq weng wayequ, nungoqi ni nimand kin pugri wand yeri wundig ei ni nei yuwon ye natevi.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Nge Yumbui umbo yuwon kuse kin puate ni pengu gidig ei ni nungoqi puq neuq ei nungoqi priprine yumbo isis pe umbo yuwonne kuse. Yumbui nungoqi ane was ye.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Nge Pol ngening nde si pene chumbuai kin wand ren ur gad. Nge ningg nyumo raqe buagi pe nge wand ren kin ur gad. Wand ren kin te ngening ur kin pugri kawo.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Beghi Yumbui Jisas Kraist nikin nde nei pene wute yuwon nuany kin te nungoqi buagi ane nde vise.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.