2 Pedro 2

Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Te nganye asi Israel pe propet wandoqi kin ninge mas. Propet te ni mari ni God nde pu nei matevi di simbe mand ye puq mand, pudi ni wute wandoqi kin. Te kin pugrine otiwo di nungoqi nde mune wute te kin mas ye. Ni mas di wandoqi mand, quayi nyumbueg God ningg wand bei meny ye. Ni suqo grine ei nungoqi nde wandoqi kin wand simbe mand ye. Wand te kin nungoqi unje rupuqu kin. Yumbui ni yumbo ur brequ wabe mas pu mune nate mowi kin te mune dobne meng ye. Ni pugri ei puq men, di brequne God nikinne brequ nindim ye.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Di wute Jisas nei rimbig kin nganye buagi ei ni mingg minyuw kin yumbo ur brequ isis puq men ye te sonyi rindim ye. Te ningg di wute Jisas nei rimbig segi kin ni wute Jisas nei rimbig ye ni pugri puq ren ye te ruqond, di Jisas nei bibig kin yumbo ur nganye kin te ningg wand brequ rind.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Wute men ni yumbo ningg quan nganye ir maghe ye. Pugri bu ni nungoqi wandoqi kin wand nikin nei pene simbe munduq kin te ningg di ni wet bidi materi ye. Pudi wute te yabe chuqone God mai nem ningg di brequ nindim ningg nei namb pre. Mai te kin ruqo rise segi, ni ghimbi ruam pu rise.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Nungoqi nei wamb yabe chuqo angelo ninge yumbo ur brequ mand, pudi God ni angelo te rar nuqond mas segi, ni yembe nem. Ni angelo te wase pe menare maghe, di ngamo quan nganye burpoq wup kin pe tende taq pu yemu. Muq ni taq pune ei yemu yemu ruso ruso otiwo God ni wute ir nawo kin nginy te nandi.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Nungoqi nei wamb wute yabe chuqo ris ye ni God nari kin pugrine ris segi, di God ni rar nuqond segi, God ni mune brequne nindiny. Ni nari wuye nime yumbui kur di wute buagi wuye nime pe ritine omo. Pudi Noa irine ni yumbo ur tuquine kin ningg wand bir nawo ye, di ni irine di wute aye 7-pela ni ane God ghav nindiny di yuwon pu ris.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Nungoqi nei wamb God wute buagi tiqe teri te Sodom di Gomora kin brequ nindiny. Ni nari wase ir kui tiqe teri te namb, di wute buagi anene namb. God Sodom di Gomora wase nande kin te wute God nari kin pugrine ris segi kin te yumbo ur bei nindiny otiwo ni mune puqne neny ye.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Beghi nei bab tende puayi Lot ni tende nas, ni wuti tuquine nas ye. Ni Sodom kin wute lo dob rew kin di wute yumbo ur brequ isis rind kin te nuqond, di te kin ningg ni quan nganye umbo brequ kuse ye. God ni neti nowi yuwon pu nas.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Te pugri wuti tuquine nas ye te wute brequ kin tende mingi nas, di nginy manyi manyi ni wute te yumbo ur brequ rind ye te nutungu di nuqond ye te ningg ni quan nganye umbo yuqo nati.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Muq beghi te buqod di nei bab, Yumbui ni wute ni nari kin pugrine ris kin mai pe yeru ye nate ruwi kin nei namb. Di wute ninde rar pe tuquine ris segi kin ni taq namb pu yeru yuqo rire rire ruso otiwo ni wute ir nawo kin nginy tende te kin ni nei namb.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Wute yuqo riraq kin te wute nei brequ isis ninde umbo pe rise ye te kin pugrine puq ren di God ningg gre dob reng kin wute te ei yuqo riraq ye.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Wute men ni angelo ane tuqui segi, angelo ni yumbui gre yumbui nganye ninde rise ye, pudi ni Yumbui nde rar pe ququ te wand brequ mindim segi.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Pudi wute wandoqi kin men ni yumbo nei mimbiny segi ye te wand brequ mindiny. Ni umo dabo kin nei rimb segi yumbo puq ren ye te kin pugrine puq men. Umo dabo kin ni wute mambui ningg bu qi pe ven nde yeru. Wute men kin ni umo dabo ye te kin pugrine. Di otiwo ni ququ nyamb kin brequ nindim kin tende puayi wute wandoqi kin men anene ni ye.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Ni wute aye unje map pre pugri bu ni oyi mune unje nap ye. Ni nei mamb kin mari ni bogisumb mir quan me di wuye quan me di chumbuai mand. Ni nungoqi non non wikur di mir wand ye pe tende mondo di ane mir wand, pudi ni yumbo ur te wandoqi kin di minyuw kin nganye. Pudi ni nikinne ni yumbo ur wandoqi kin te puq men ye te ningg quan nganye chumbuai mand ye.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Ni pripri nyumbueg ei muqond mare mase, nyumbueg te muqond di mat rise yawone kurem. Ni yumbo ur brequ mand mand pudi pre mand tuqui segi. Ni pripri wute God nei rimbig kin yumbo ur te gre rind segine kin te wandoqi mindiny di ni mune yumbo ur brequ rind. Ni wute aye yumbo ningg buewo map kin te quan nganye nei mamb. Pugri bu otiwo God ni quan nganye brequ nindim ye.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Ni ngim nganye dob mew di ir mo pre. Ni propet Balam, Beor ningg wo, ni ningg ngim te ningg bu maru. Propet Balam yumbo ur brequ nand di te kin ningg wet bidi nateri kin te ningg quan nganye yawo nare righe.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Donki ni wute kin pugri wand rind segi ye, pudi tende puayi Balam nikin donki iri wuti kin pugri wand nand, di Balam yumbo ur brequ nand ye te ningg ker nuang. Ni ker nuang di propet Balam ni nei brequ te si nare.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Wute te ni wuye ghar ir gud pre kin pugri. Di wuye quari nyumurighi nare no di mune rise segi kin pugri, God ni sunyi ngamo quan nganye burpoq rip kin tende nipim ruso pre.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Ni nikin wand brequ te ningg bijeyi mase di te kin ningg quan kumo mari bir bir. Ni nei brequ isis ninde umbo pe rise kin tende pe wute muq tene wute Jisas nei rimbig segi kin yumbo ur brequ te si rire pre kin te puamb muany ninde dobu ruru.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Wute brequ men ni pripri wute ren wandoqi mindiny mari, “Nungoqi beghi puq pen kin pugri puq wen, tedi lo ninge imb ruauq segi.” Ni pugri puq mindiny, pudi nikinne ir pu mas segi. Ni yumbo ur buagi brequ rise ye ni ni ningg yembe ye wute ningg mas. Te pugri wuti iri ni yumbo ur ninge ninde nei pe yeru muq ni te kin pugrine puq nen, wuti te ni yumbo te ningg yembe ye wuti.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Wute beghi Yumbui Jisas Kraist wuti beghi nitamu powi kin te nei rimbig ye te ningg ni qi wen kin nei brequ si rire di yuwon pu ris pre. Pudi mune ruso asi kin nei brequ te riteri nei pe ruwo ris di te kin pugrine puq ren, tedi muq ni quan nganye brequ rise, asi musoq yuwon.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Wute te kin ni asine yumbo ur tuquine kin ngim nganye te nei rumbuw segi tedi yuwon. Pudi ni God ningg lo riteri pre muq wand te mune dob reny te brequ.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Yumbo pugri kin ninde puq ren kin ren buqod di nei bab, wand yuwon yuwon ye beghi ghav ndug ningg ur mand kin te nganyene, “Nyombui minyar gud pre dobu mune kuso nikin minyar te kuq.” Di wand nganye kin aye mune pugri, “Pu wuye wughe pre pudi mune wuso mari wughe.” [Snd 26:11]
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.