2 Pedro 1
Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs NVT
1 Nge Saimon Pita, nge Jisas Kraist ningg yembe ye wuti di ni ningg aposel iri.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Nge God pengu gidig ei ni nungoqi quan nganye yuwon nuauq di nungoqi umbo neuq kughe ei umbo yuwon gud. Te pugri nungoqi God nei wumbig di Jisas beghi Yumbui nei wumbig ye te ningg di God nungoqi puq neuq ye.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Jisas ni God bu ni gre yumbui vise. Ni gre yumbui te ningg beghi ghav nundug, bu beghi God nari kin pugrine pas. Beghi Jisas nei bibig ye, pugri bu beghi ghav nundug. Jisas nikin ti yumbui di yumbo ur yuwon ye tende pe beghi ngam nirangu bodo.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Nikin ti yumbui di yumbo ur yuwon ye tende pe ni beghi yumbo yumbui nganye di yuwon ye nganye nengu puq nand kin te nengu. Yumbo tende pe qi wen kin nei brequ beghi nde umbo pe rise kin te nyinge pawo righe, di nei brequ te beghi unje rupumu segi. Pugri puq pen, di God nas kin pugrine pas.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Kraist ni yumbo buagi ren puq nen, pugri bu nungoqi ni dob weng wayequ, nine ei nei wumbig. Te kin ningg ei quan nganye buid wap. Di nungoqi yuwonne nganye ei was ye te ningg quan nganye buid wap. Yumbo ur te kin ni nei wumbig kin pugri wat rise gre. Di God nari kin te nei wumbiny, yumbo ur te kin yuwonne was kin pugri wat rise gre.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Di qi wen kin nei brequ nungoqi nde umbo pe rise kin te ningg ei yeng wawo yuwon, yumbo ur te kin te nei yuwon ye kin pugri wat rise gre. Di mai wuqond di ir waghe wayequ gre pu yequ, yumbo ur te kin te qi wen kin nei brequ dob weny kin pugri wat rise gre. Di God nari kin pugrine ei was, yumbo ur te kin te mai ware pudi ir waghe segi kin pugri wat rise gre.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Di wute Jisas nei rimbig kin aye te ane nuse niqam kin pugri sabi wand, yumbo ur te kin te God nari kin pugrine was kin pugri wat rise gre. Di wute aye yawo wurany righe, yumbo ur te kin te wute Jisas nei rimbig kin aye te ane sabi wand kin pugri wat rise gre.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Nungoqi beghi Yumbui Jisas Kraist nei wumbig pre ye. Pugri bu yumbo ur ren nungoqi nde rise muq yumbo ren nungoqi nde quan nganye gre rind di yumbui ruso, tedi yumbo ur te nungoqi nde segi rise tuqui segi. Ni nungoqi ghav runduq di nungoqi mir quan ware.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pudi wuti iri ni yumbo ur ren kin segi te ni wute rar ghave rimbim kin rar mat pudi yumbo oghine muqond segi ye te kin pugri. Di wuti te kin ni asi kin yumbo ur brequ God puaq nindig pre ye te kin nei gheri nap.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Pugri bu, nge mand, nungoqi God ir nuaqu di nitaqu wowi pre kin te ningg quan nganye buid wap, ei ni nari kin yumbo buagi ren puq wen. Te ei wute aye rundoqu di nei rimb God nungoqi ir nuaqu pre kin. Nungoqi pugri puq wen, tedi ir waghe kin tuqui segi,
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 di ni nungoqi ngiq nunduq, di chumbuai ane ngim bi nuauq war wo yumbo yumbo buagi beghi Yumbui di wuti beghi nitamu powi kin Jisas Kraist nde si nambu rise ye tende was. Yumbo buagi ninde si nambu rise ye te pre kin tuqui segi ye tende war wo.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Pugri bu nge priprine ei yumbo ren ningg nei kitrauq ye. Piyi nungoqi wand nganye kin te wutungu pre di wand te wat vise gre ningg buid nganye wap, pudi nge priprine ei nungoqi nei kitrauq ye.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Nge nei gab muq nge qi pe ven nde kasne kin ven nde puayine nge nungoqi nei kitrauq, ei nungoqi yumbo te kin nei gheri wupiny segi nei wumbiny wumbinyne, te yuwon.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Nge nei gab nge qi wen si kiraq kin ngeri tumo rind. Beghi Yumbui Jisas Kraist nge pugri simbe nindigh.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Te ningg bu muq otinde simbe guduq ningg buid nganye kap kap. Te ei otiwo nge kati pre nungoqi yumbo ren nei pe wawo ris.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Beghi Yumbui Jisas Kraist nikin gre yumbui ane nandi kin wand ven nungoqi simbe buduq kin ven wand omone wute nei pe wand mand kin wand nungoqi simbe buduq segi. Beghi bon nde rar pe nganye God ningg gre yumbui ninde vindi kin te buqod, pugri bu nungoqi simbe buduq.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Te pugri ni kiyi God ni nyamb yumbui di ti neng. God nikinne ti yumbui tende nas, di Jisas ningg pugri wand nand nari, “Nen nge wo, nge ni quan nganye yawo girag righe. Nge ni ningg quan nganye chumbuai gad.”
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Beghi bon gri ni ane God ningg rand pe tende yembu, di wand ven nginy tu wam pu vindi putungu.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Beghi nei bab propet ni mingg wand te nganyene, pugri bu nungoqi ni mingg wand te ei wat vise gre. Ni wand te sinde kin pugri burpoq pe ti riri. Sinde kin pugri ti riri ririne ei ruso ruso otiwo bur kring kuso pend ruso yamb tumo kin tende puayi di Jisas tomnji yamb guay kin pugri nungoqi nde umbo pe nas di nungoqi nei wamb Jisas nandi ningg tumo.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Propet iri ni wand God ningg buk pe vise kin ire nikin nei pene simbe nand segi. Te kin ei nei wamb yuwon.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Te pugri propet ni wand ire wute nikin nei pene simbe mand segi, pudi Ququ Yuwon Ye gri wute nei nem bu ni God ningg wand simbe mand.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.