2 Coríntios 7
Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs NVT
1 Nge mand nge yawo kirauq righe kin, God beghi nde pugri wand taq namb pre, pugri bu muq beghi ghimbi di ququ puq reny puqum rimb kin tende tumo bodo wayequ, di God wune bibig ye te ningg beghi bon ghimbi buagi ni beg di ni yuwon nganye nas kin pugrine ei pas.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Nungoqi nde umbo pe beghi ei yawo wurangu righe. Te pugri beghi wuti iri unje paip segi, beghi wuti iri puamb buag segi, beghi wuti iri wandoqi bidig di ni yumbo pitangri segi nganye.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Nge pugri puq gad kin te nge kari nungoqi unje wap puq gad segi. Te pugri nge mining simbe gad, beghi nungoqi quan nganye yawo pirauq righe. Piyi beghi pati o pasne beghi nei ven kin si pare tuqui segi.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Nge nei gab nge segine nungoqi wand buagi simbe guduq kin tuqui pugri bu nge simbe guduq pre. Nge nungoqi ningg quan nganye chumbuai gad, di nge umbo yuwon pu kuse. Beghi mai pare kin tende nge nungoqi nei gubuq, di te ningg nge umbo pe chumbuai yumbui nganye.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Te pugri beghi badi Masedonia, beghi pas yawotuan tuqui segi, tiqe manyi mai beghi ghimbi ruangu pu rise. Wute beghi wand pe miramu, te ningg di beghi umbo pe wune ane pas.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Pudi God ni wuti wute yivany ane ris kin umbo neny kughe ye ni Taitus tiqi nundog beghi nde nandi kin tende ni beghi umbo nengu kughe.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Ni nandi kin tene segi, nungoqi pughe gri ni umbo weng kughe kin te anene. Ni beghi simbe nundug nungoqi nge wuqoind yawo nganye kureuq, nungoqi unje wap kin te ningg quan nganye yivany ware, di nungoqi nge ane pawo gudo yawo nganye kureuq. Pugri bu muq nge mune quan nganye chumbuai gad.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Piyi nge nyumo raqe te wundoq di nge wand te ningg nungoqi yivany ware pudi nge oyi yivany kare segi. Asi nge musoq yivany kare, te pugri nge guqod nge asi nyumo raqe keq wundo ye te ningg nungoqi umbo yuqo wati, pudi umbo yuqo te rise nganye segi, muqne kin.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Pudi muq nge chumbuai gad. Nge chumbuai gad kin te nge nungoqi puq keuq yivany ware ye te ningg chumbuai gad segi. Nge chumbuai gad kin te nungoqi yivany te puq reuq di nei ware witinde ye te ningg. Te pugri God nikinne nungoqi yivany neuq pugri bu nge wand nungoqi musoq unje rupuqu segi.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Te pugri yivany God nde pu rindi kin te wute puq reny nei rire ritinde di te ningg God ni nateri yuwon pu ris ye tende ruso ye. Pugri bu beghi te ningg umbo yuqo pati tuqui segi. Pudi yivany qi pe kin yumbo ur pe pu rindi ye te ningg wute riti ye.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Te pugri yivany God nde pu rindi kin tende pe God nungoqi pughe sin neuq kin te wuqond. Yivany tende pe God nungoqi puq neuq di nungoqi nge ane pawo gudo ningg quan nganye buid wap, nungoqi non wand sabi wand ei bei wand nungoqi unje wap segi, wute unje rip kin ker wany di segi puq wundiny, God wune wumbig, nge wuqoind yawo kureuq, nge quan nganye yawo wuragh righe, di puq reuq nungoqi non kinne wute ninge unje rip kin teti wawo ningg yembe weny. Yumbo ur buagi ren nde pe nungoqi bei wand nungoqi te ningg unje wap segi yuwon nganye was.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Pugri bu piyi nge nyumo raqe te keq wundo pudi nge wuti iri unje nap bu te ningg keq wundo o wuti iri wuti aye ni unje naip pu nas ye te ningg keq wundo segi. Nge nyumo raqe te keq wundo ei nungoqi beghi pugri yawo wurangu righe kin te raqe guduq ei God nde rar pe nungoqi nei wamb nungoqi beghi quan nganye yawo wurangu righe.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Nungoqi yumbo ur ren ningg beghi umbo wengu kughe.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Asi nge Taitus nungoqi ningg simbe gidig di nungoqi nyamb gidivi viyo, di ni nondo di te kin pugrine nuqond te ningg di nungoqi nge minyuw wegh segi. Pudi beghi wand buagi nungoqi simbe buduq kin te nganye. Te kin pugrine beghi nungoqi ningg Taitus simbe bidig di nungoqi nyamb bidivi viyo kin te mune nganyene.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Asi Taitus nungoqi nde nondo di nungoqi buyaq wand di wune ane weti ni di ni nari kin pugrine puq wen. Pugri bu muq Taitus ni te nei nimbiny di ni nungoqi yawo nirauq righe kin te quan nganye gre rind.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Nge nungoqi ningg nei kumo gab segi, nge nei gab nungoqi yumbo yuwon kin buagi puq wen ye. Te ningg bu nge quan nganye chumbuai gad.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.