2 Coríntios 5

Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te pugri beghi nei bab beghi muq qi pe pas kin ghimbi te sel baj kin pugri bir wus, tedi God beghi ghimbi urupui baj aye kin pugri nupung wuso pu nginy tu wam wuse. Baj te wute si pe yembe mindiny segi, baj te God nikin gri yembe nindiny. Di baj te vise vise te kin vise ye.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Beghi wam kin baj te chongo urupui kin pugri pare righe yawo nganye guregu, pugri bu beghi te ningg pari pari pas.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Te pugri beghi ghimbi urupui chongo kin pugri piraq wughe te ei beghi qi pe kin ghimbi wen brequ wuse tedi beghi ququ ghimbi segi yequ segi.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Te pugri muq beghi qi pe kin sel baj ven ndene pas kin ven nde puayi beghi mai pare di pari pari pas. Te beghi pati ei muq qi pe pas kin ghimbi ren si pare ningg pari segi, pudi God beghi ghimbi urupui riti tuqui segi ye chongo urupui pare righe kin pugri nirangu wughe yawo nganye guregu. Te ei beghi ghimbi riti ye ren nare nitinde ghimbi riti segi te kin rise ye.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 God nikinne beghi yumbo ren kin ningg sir nupumu, di Ququ Yuwon Ye nengu. God beghi yumbo yumbo yuwon kin buagi nuangu rise kin ye ruwo ye te Ququ Yuwon Ye, te beghi nengu pre. Beghi Ququ Yuwon Ye nengu pre te beghi nei bab beghi ghimbi urupui mune pare righe ye.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Pugri bu beghi pripri te nei bibiny di beghi nei pe gre pateri. Beghi nei bab beghi qi pe kin ghimbi wen wungne pas, te beghi Yumbui nde tiqe pe pas segi, ninde wonji pas.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Te pugri muq beghi yumbo neine bibiny kin tende pe pas, yumbo buqod kin tende pe pas segi.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Pudi nge munene simbe gad, beghi nei gre peny di beghi tiqe te muq kin ghimbi wen si piraq di po beghi bon tiqe nganye, te Yumbui ane pas kin tende po yawo nganye guregu.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Pugri bu piyi beghi ghimbi pene pas o ni nas kin tende pas, pudi beghi ni chumbuai nand ningg ni nari kin yumbo ur tene ei puq pen ningg quan nganye buid pap.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Te pugri Kraist wute ir nawo kin sia pe nas kin tende puayi di beghi buagi ane ei ninde rar ngimi yembu di ni beghi ir nuamu ye. Beghi wutamu ire ire ghimbi wen ningg pas kin ven nde puayi beghi yumbo ur pughe gri ye yembe bidiny, yumbo ur oghi kin o yumbo ur brequ kin, ni beghi bon yumbo ur bad ye te kin ane tuquine ei oyi nundug ye.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Te ningg bu beghi Yumbui wune bibig ye pugri bu beghi wute aye mune pateri God nde rindi ningg quan nganye buid pap. God beghi wutamu pughe gri ye pas te ni nei namb omo, di nge nei gab kin nungoqi mune nungoqi nde umbo pe beghi wutamu pughe gri ye te ei nei wamb yawo kuregh.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Nge wand ven gad kin ven te nge beghi wutamu pughe gri ye te ningg mune simbe guduq segi. Nge wand ven ki vindo nungoqi wuqond ei nungoqi beghi yumbo ur ningg ei chumbuai wand ningg pari. Te pugri beghi nde nei pe nungoqi wute nikin ghimbi pe yumbo yembe mindiny kin te ninggne chumbuai mand, ni umbo pe kin yumbo ur te ningg chumbuai mand segi ye, wute te kin wand oyi wundim kin nei watevi ningg pari.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Muq nge wand ven nungoqi wutungu kin beghi God chumbuai bidig bidig bu beghi nei tende bir ruso pre, pugri bri puq wand? Te piyi te beghi God yumbui nyamb beg ningg. Beghi nei yuwon ye pe yembe bad, te beghi nungoqi ghav buduq ningg.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Kraist ni beghi quan nganye yawo nirangu righe kin tende pe beghi yembe bad. Te pugri beghi nei bab wuti irine wute buagi ningg sunyi nitanguri di nati, pugri bu beghi buagi ane pati pre.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Ni wute buagi ningg sunyi nitanguri nati ei wute risne kin nikin nei pe ris segi, ni wuti ni ghav nindiny ningg nati di mune nes newo kin te ni chumbuai nand kin yumbo ur pene ei ris ningg.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Pugri bu muq beghi qi wen kin nei pe wute ir pawo segi. Te nganye beghi asi yabe kin nei brequ pe Kraist ni yumbo ur ir buag, pudi muq mune pugri puq pen segi.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Pugri bu muq wuti iri Kraist nde nandi di ni ningg wuti ningg nas te God ni puq neng wuti urupui kin nas pre. Yabe kin te prene di urupui kin vindi pre.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Yumbo buagi ren God ni puq nen. Te God asi beghi ni veri ningg pas pudi Kraist nde gri ni beghi puq nengu ni ane pawo gudo, di ni beghi wute aye mune puq peny ni ane ruwo gudo kin yembe wen nengu kin God te.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Beghi wand te God Kraist nde gri wute buagi puq nengu ni ane pawo gudo ningg yembe nand nand. Ni wute yumbo ur brequ rind kin te manyi nindiny segi. Di beghi ni pughe gri wute puq neny ni ane ruwo gudo ye wand simbe bad kin yembe nengu pre.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Pugri bu muq beghi Kraist nde nyamb pe wand bad ye. Te God nikinne beghi nde mim pe wand nand kin pugri. Kraist nde nyamb pe beghi nungoqi simbe buduq pari, nungoqi veri wundig kin yumbo ur te si ware ei God nungoqi puq neuq ni ane wawo gudo.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Kraist yumbo ur brequ nand segi ye, pudi God beghi ghav nundug ningg pugri bu ni beghi ningg yumbo ur brequ buagi te ningg Kraist oyi mai neng. Ni pugri puq nen ei Kraist nde gri God ningg yumbo ur tuquine kin beghi nde rise.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.