2 Coríntios 2

Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te pugri nge nei gab kin nge nungoqi nde mune godo di umbo mai keuq kin te wayequ.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Te pugri nungoqi ne qa nge puq wegh chumbuai gad ye, aye segi. Nge nungoqi puq keuq yivany ware, tedi wute aye tughe ei nge puq megh chumbuai gad ye? Nungoqi ne qa nge puq wegh chumbuai gad ye taq te nge mai keuq di yivany ware pre.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Te ningg bu nge kei nyumo raqe ire ur gidiq nungoqi nde keq wundo, te pu ei otiwo nge nungoqi nde godo te nungoqi ei nge puq wegh chumbuai gad ye tene mune puq wegh yivany kare kin te yambu kari. Te pugri nge nei gab nge chumbuai gad, tedi nungoqi buagi ane mune chumbuaine wand ye.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Te pugri nge nyumo raqe te ur gidiq kin tende puayi nge nde umbo pe nungoqi quan nganye nei gubuq di yivany kirauq di ngam giji wuye ane nyumo raqe te ur gidiq. Nyumo raqe te nge nungoqi yivany ware ningg keuq segi, nyumo raqe te wundoq ei nei wamb nge nde umbo pe nge nungoqi quan nganye yawo kirauq righe.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Wuti iri yumbo ur brequ nand di wute ninge puq neny yivany rire pre kin te ni ngene puq negh segi, ni nungoqi anene bu puq neuq, o nungoqi kin ninge anene bu puq neny. (Nge te kin ningg wand kumo gad yambu kari.)
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Wuti te kin nungoqi quan buagi ni pughe gri yembe weng ningg wand taq wamb kin te tuqui.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Pudi muq nungoqi oyi gri ei puq wen, wuti nungoqi unje nupuqu kin te nungoqi oyi ni wand puaq wundig di umbo weng kughe. Eti ni quan nganye yivany nare di yivany te ni nyinge ruwi naghe.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Pugri bu nge nungoqi pengu guduq, nungoqi tende ni yawo wurang righe kin yumbo ur mune bei wand ni nuqond ei mune nei namb nungoqi ni nganyene yawo wurang righe.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Nge nyumo raqe kei keq wundo kin te nge nungoqi tuqui kupuqu ei gudoqu nungoqi wand buagi nge simbe gad ye te kin pugrine puq wen o segi. Te ninggne bu nyumo raqe te keq wundo.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Nungoqi wuti iri unje nap muq nungoqi ni wand puaq wundig, te nge mune ni wand puaqne gidig ye. Wuti iri unje nap muq nge ni wand te puaq ei gidig ye, tedi nge ni wand te puaq gidig. Nge ni wand te puaq gidig kin te nge nungoqi ghav guduq ningg bu Kraist nde rar pe puaq gad.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Beghi wute aye wand puaq bidiny te ei Satan beghi nyinge nuamu paghe tuqui segi. Te pugri beghi ni ningg yumbo ur otinde nganye nei bibig pre ye.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Nge Kraist ningg wand yuwon ye bir kawo ningg ko Troas ko kar di nge guqod Yumbui nge tende yembe gad ningg ngim nuagh pre.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Pudi nge nde umbo pe quan nganye yivany kare, te pugri nge mand Taitus nungoqi nde pu wand nare nandi pudi tende nas guqoid segi. Pugri bu nge Troas si kiraq di tene Masedonia gadi.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Pudi beghi God chumbuai bidig. Beghi Kraist nde taq pu yembu ye pe God beghi nde ye nawo di beghi ninde dobu paru. Di ni beghi nde gri puq nen Kraist ningg nei bab kin nei te wel yuwon tuqo neri kin pugri tiqe manyi vir ir.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Te pugri beghi yumbo tuqo yuwon ye Kraist God neng ye te kin pugri. Tuqo te wute buagi God muq nateri kin di wute buagi wase pe ruso kin ngim pe ris ye tende vir ir.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Wute God brequ nindiny kin ngim pe ris kin tuqo te wute rumb riti ye tuqo kin pugri, ni rumb riti kin tuqui. Pudi wute God muq nateri kin tuqo te ni nde wute puq reny ris kin tuqo kin pugri, tuqo te ningg God ni nateri kin tuqui. Wuti iri yembe ren nand kin tuqui segi.
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Te pugri beghi wute quan wet bidi riteri ningg God ningg wand bir ruwo ye te kin pugri puq pen segi, God beghi tiqi nundogu ye, pugri bu beghi Kraist nde gre pu yembu di God nde rar pe wand nganye kinne simbe bad.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.