2 Coríntios 2

Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Te pugri nge nei gab kin nge nungoqi nde mune godo di umbo mai keuq kin te wayequ.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Te pugri nungoqi ne qa nge puq wegh chumbuai gad ye, aye segi. Nge nungoqi puq keuq yivany ware, tedi wute aye tughe ei nge puq megh chumbuai gad ye? Nungoqi ne qa nge puq wegh chumbuai gad ye taq te nge mai keuq di yivany ware pre.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Te ningg bu nge kei nyumo raqe ire ur gidiq nungoqi nde keq wundo, te pu ei otiwo nge nungoqi nde godo te nungoqi ei nge puq wegh chumbuai gad ye tene mune puq wegh yivany kare kin te yambu kari. Te pugri nge nei gab nge chumbuai gad, tedi nungoqi buagi ane mune chumbuaine wand ye.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Te pugri nge nyumo raqe te ur gidiq kin tende puayi nge nde umbo pe nungoqi quan nganye nei gubuq di yivany kirauq di ngam giji wuye ane nyumo raqe te ur gidiq. Nyumo raqe te nge nungoqi yivany ware ningg keuq segi, nyumo raqe te wundoq ei nei wamb nge nde umbo pe nge nungoqi quan nganye yawo kirauq righe.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Wuti iri yumbo ur brequ nand di wute ninge puq neny yivany rire pre kin te ni ngene puq negh segi, ni nungoqi anene bu puq neuq, o nungoqi kin ninge anene bu puq neny. (Nge te kin ningg wand kumo gad yambu kari.)
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Wuti te kin nungoqi quan buagi ni pughe gri yembe weng ningg wand taq wamb kin te tuqui.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Pudi muq nungoqi oyi gri ei puq wen, wuti nungoqi unje nupuqu kin te nungoqi oyi ni wand puaq wundig di umbo weng kughe. Eti ni quan nganye yivany nare di yivany te ni nyinge ruwi naghe.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Pugri bu nge nungoqi pengu guduq, nungoqi tende ni yawo wurang righe kin yumbo ur mune bei wand ni nuqond ei mune nei namb nungoqi ni nganyene yawo wurang righe.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Nge nyumo raqe kei keq wundo kin te nge nungoqi tuqui kupuqu ei gudoqu nungoqi wand buagi nge simbe gad ye te kin pugrine puq wen o segi. Te ninggne bu nyumo raqe te keq wundo.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Nungoqi wuti iri unje nap muq nungoqi ni wand puaq wundig, te nge mune ni wand puaqne gidig ye. Wuti iri unje nap muq nge ni wand te puaq ei gidig ye, tedi nge ni wand te puaq gidig. Nge ni wand te puaq gidig kin te nge nungoqi ghav guduq ningg bu Kraist nde rar pe puaq gad.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Beghi wute aye wand puaq bidiny te ei Satan beghi nyinge nuamu paghe tuqui segi. Te pugri beghi ni ningg yumbo ur otinde nganye nei bibig pre ye.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Nge Kraist ningg wand yuwon ye bir kawo ningg ko Troas ko kar di nge guqod Yumbui nge tende yembe gad ningg ngim nuagh pre.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Pudi nge nde umbo pe quan nganye yivany kare, te pugri nge mand Taitus nungoqi nde pu wand nare nandi pudi tende nas guqoid segi. Pugri bu nge Troas si kiraq di tene Masedonia gadi.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Pudi beghi God chumbuai bidig. Beghi Kraist nde taq pu yembu ye pe God beghi nde ye nawo di beghi ninde dobu paru. Di ni beghi nde gri puq nen Kraist ningg nei bab kin nei te wel yuwon tuqo neri kin pugri tiqe manyi vir ir.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Te pugri beghi yumbo tuqo yuwon ye Kraist God neng ye te kin pugri. Tuqo te wute buagi God muq nateri kin di wute buagi wase pe ruso kin ngim pe ris ye tende vir ir.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Wute God brequ nindiny kin ngim pe ris kin tuqo te wute rumb riti ye tuqo kin pugri, ni rumb riti kin tuqui. Pudi wute God muq nateri kin tuqo te ni nde wute puq reny ris kin tuqo kin pugri, tuqo te ningg God ni nateri kin tuqui. Wuti iri yembe ren nand kin tuqui segi.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Te pugri beghi wute quan wet bidi riteri ningg God ningg wand bir ruwo ye te kin pugri puq pen segi, God beghi tiqi nundogu ye, pugri bu beghi Kraist nde gre pu yembu di God nde rar pe wand nganye kinne simbe bad.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.