1 Pedro 4
Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs NAA
1 Kraist ni ghimbi yuqo nare, pugri bu muq nungoqi mune ni nei namb kin pugrine ei nei wamb di nei te kin wat vise gre. Te pugri wuti iri ghimbi pe mai isis nare te ni yumbo ur brequ kin gre si nare pre.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Pugri bu muq ni ghimbi ane nasne kin ven nde puayi ni God ningg nei pene ei nas, asi kin nei brequ pe nas kin te pre.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Te pugri asi nungoqi non nei pene was, di wute Juda segi kin ni yumbo puq ren yawo kureny kin te puq wen tuqui pre. Yumbo wute God nei rimbig segi kin puq ren yawo kureny kin taq: nyumbueg segi segi griny mindiny, nei brequ quan nganye gre vind, wuye riq jebo rind, di wuye gre ye quan kumo riq jebo rind di yumbo ur brequ rind, di God ningg wand gure ruwo, di god wandoqi kin yumbui nyamb riram.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Muq nungoqi wute God nei rimbig segi kin ni yumbo ur nyombui kin pugri puq ren yawo kureny kin te mune ane puq wen segi. Ni te kin ruqond di puye rind, di te kin ningg nungoqi wand brequ runduq.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Pudi wuti te nandi wute riti kin di risne kin ane kot nutungu kin te nandi yamb tumo. Tende puayi di ni ninde rar ngimi yeru simbe rindig, pughe kin ningg ni puq ren.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Te ningg bu ni wute riti kin wand yuwon ye bir nuany. Te nganye ni ghimbi riti, wute buagi yumbo ur brequ rind kin riti ye te kin pugrine riti, pudi ni ququ God ni nas kin pugrine ris ris te kin ris.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Yumbo yumbo buagi pre kin ngeri te tumo rind. Pugri bu nungoqi nei isis wamb wayequ di yumbo ur brequ buagi te ningg ei yeng wawo yuwon, te ei nungoqi God ane wand kin tuqui.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Nungoqi wute aye oyi oyi yawo wurany righe, nei te kin quan nganye yumbui. Yumbo ur oghi kin aye te ninde dobune, wute aye yawo wurany righe kin te quan nganye yumbui. Te pugri wute aye quan nganye yawo wurany righe, tedi piyi ni priprine nungoqi unje rupuqu pudi nungoqi oyi ni wand puaq wundiny ye.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Wute aye God nei rimbig kin nungoqi nde rindi te ni sabi wundiny yuwon. Di te ningg chumbuai ei wand, minyang wand wawo yeru.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Nungoqi wutaqu manyi ire ire God nungoqi yuwon nuauq di yembe yuwon ye non non neuq pre. Pugri bu nungoqi God ningg yembe ye wute yuwon ye was ningg, tedi God yembe kin kin neuq kin te oghine yembe wundiny. Te God nungoqi yembe neuq kin tende pe nungoqi God ningg wute aye te ghav wundiny.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Wuti tughe ni wand bir nawo kin yembe neng, te muqdi ni God ningg nei nganye ei bir nawo. Wuti tughe wute aye ghav nindiny kin te ni gre God neng kin tende pe ei wute aye ghav nindiny. Te ei wute buagi nungoqi yumbo yumbo puq wen kin te ruqond di Jisas Kraist nde gri God nyamb rindivi viyo. Ni ningg ti di gre rise rise te kin rise ye. Te nganye.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Nge mand nganye, mai di yuqo quan nganye nungoqi ware ye te ningg puye wand di wari, “mai ren brequ nganye beghi nde rindi” puq wand wayequ. God ni mai te rar nuqond nungoqi nde rindi ei ni nuqond nungoqi gre pu yequ o segi.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Nungoqi yuqo ware kin te Kraist, wuti God naip no wute nate ruwi ningg nandi kin, ni yuqo niraq kin pugrine bu nungoqi mune wuraq. Pugri bu nungoqi te ningg chumbuai ei wand. Otiwo Kraist nikin ti di gre yumbui ane raqene nandi kin tende puayi di nungoqi oyi umbo yuwon gud di quan nganye chumbuai wand.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Nungoqi Kraist ningg wute te ningg bu ni nungoqi wand brequ runduq te nungoqi chumbuai wand. Te pugri nungoqi nei wamb God ningg Ququ, te ti di gre yumbui kin Ququ, nungoqi nde nas.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Nungoqi yeng wawo yuwon, eti nungoqi yuqo wuraq kin te nungoqi yumbo ur brequ ren ningg yuqo wuraq: wute aye wi mati, o yumbo nyungu wand, o yumbo ur brequ aye pughe wand, o nungoqi wari nungoqi yumbui di wute aye mingg yembe te ningg yeri wundim.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Pudi nungoqi Kristen di Kraist nde dobu waru ye te ningg muq nungoqi yuqo wuraq te nungoqi minyuw wati segi kin, nungoqi quan nganye ei chumbuai wand. Nungoqi wute Kraist nde dobu waru ye nyamb te ningg ei chumbuai wand di God nyamb wundivi viyo.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Te pugri God wute buagi kot nutungu kin ngeri te rindi pre. Ni kot nutungu kin beghi nikin wute nde ei ye nawo kot nutungu. Beghi ni ningg wute pudi ni beghi kot anene nutungu ye, pugri bu wute God ningg wand yuwon ye rutungu yambu riri kin te ninde quan nganye ei brequ.
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 God ningg buk wuri,
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Pugri bu God nde nei pe wute ninge yuqo riraq ningg nari muq yuqo riraq, te muqdi ni ghimbi di nei buagi te God wuti ni yembe nindiny kin ninde si wam ruang. Ni nei ninde rundub gre di yumbo ur yuwon kinne rind. Ni yumbo puq nen puq nand kin te nganyene puq nen ye.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.