1 Pedro 3
Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs NAA
1 Te kin pugrine nungoqi nyumbueg ngam kin nungoqi nungaim nde si nambune was. Te ei nungoqi ninge nungaim God ningg wand mutungu di mari te nganye puq mand segi kin te ni nungoqi yumbo ur mundouq ye te ninggne ni God nei mimbig. Nungoqi ni wand simbe wundim segi,
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 pudi nungoqi God nde si nambune was di yumbo ur yuwon ye wand kin te mundouq ye te ningg ei.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Nungoqi ghimbi dabo gri sabi wundiny yuwon wany ei wute aye nde rar pe yuwon nganye yequ ningg wari muq nungoqi yu puq weny dobui rise di miet wand, di yumbo gol pe yembe mindiny kin gibe wamb, di chongo yuwon yuwon ware righe; nungoqi pugri puq wen wayequ.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Nungoqi ghimbi wabe gri ei yumbo yuwon kin pe yenji wupiny yuwon wany. Yumbo te kin brequ rise tuqui segi di ni quan nganye yuwon. Yumbo te nungoqi umbo irene kuse di waghine was kin. Yumbo te kin God nde rar pe quan nganye yumbui.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Te pugri yabe kin nyumbueg yuwon ye, wute ni nei God nde vise kin ni yumbo ur te kin pe ni ghimbi yenji ripiny. Ni ngaim nde si nambune ris.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Yabe kin nyumbueg ire Sara, ni te kin pugrine ni ngaim Abraham yumbui puq wundig, di ni nari kin pugrine puq wen. Muq nungoqi yumbo ur yuwon kin yembe wundiny di wune wamb segi, tedi nungoqi Sara ningg wo ningg was.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Di nungoqi quayi ngam kin mune pugrine, nungoqi nungam ane was di yuwon wany. Nungoqi nei wamb nyumbueg quan nganye buid rip segi ye, di God quayi nyumbueg anene yuwon nuany di nate ruwi di ris ris te kin ris ye, pugri bu nungoqi ni sabi wundiny di nyamb yumbui weny. Pugri puq wen tedi nungoqi Yumbui pengu wundig kin te imb ruauq segi.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Nge wand muq pre yamb, nge nungoqi simbe guduq, nungoqi buagi ane nei irene ei vise di umbo irene kuse. Wute aye yawo wutony, di nuse niqam kin pugrine yawo wurany righe, di wute aye yuwon wany di nungoqi non nyamb wundiri riyo wayequ.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Wute nungoqi brequ runduq nungoqi oyi ni brequ wundiny wayequ, di ni nungoqi wand brequ runduq nungoqi oyi ni wand brequ wundiny wayequ. Pudi nungoqi oyi God pengu wundig ei God ni yuwon nuany. Te pugri God nungoqi pugrine puq wen ningg qa ngam nirauq wandi te ei ni nungoqi yuwon nuauq.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 God ningg buk wuri,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Ni yumbo ur brequ dob neny di yumbo ur yuwon yene ei nand. Ni wute aye ane umbo ire kuse ye te ningg ei buid nap di yumbo ur te kin nat rise gre.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Te pugri wute yumbo ur tuquine puq ren ye Yumbui ni rar ninde wuse, di ane wand ningg wand rind di ange ninde wuse. Pudi wute brequ kin pe Yumbui ni quenge nati.” [Sng 34:12-16]
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Nungoqi yumbo ur tuquine puq wen di te kin ningg quan nganye buid wap, tedi wute ninge nungoqi unje rupuqu kin tuqui segi.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Pudi nungoqi yumbo ur tuquine puq wen muq te kin ningg nungoqi yuqo wuraq, te nungoqi chumbuai wand. “Ni nungoqi woingo ruauq righe, te nungoqi ni wune wumbiny wayequ di nei kumo wamb wayequ.” [Ais 8:12]
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Kraist ei nungoqi nde nei pe yumbui ningg wowi nas. Di nungoqi oyi yeng wawo pune ei was, ni nungoqi yumbo yuwon kin te ghimbi wuany pu was ye te kin puate pengu runduq te nungoqi oyi ni oyi wundiny. Pudi nungoqi oyi ni wand te waghi waghine oyi wundiny di yumbo ur yuwon ye pene oyi wundiny.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Nungoqi God nde rar pe yuwon pu ei was was otiwo, te ei nungoqi umbo pe nei wamb nungoqi ninde rar pe yuwon nganye was. Te pu ei wute nungoqi Kraist ningg wute mingg yumbo ur yuwon ye yembe wundiny kin te ningg wand brequ runduq, te otiwo di nikin wand te ningg minyuw riti ye.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Beghi yumbo ur yuwon ye bad ye te ningg muq God ni nari di beghi mai piraq, te yuwon. Pudi beghi yumbo ur brequ bad ye te ningg mai piraq kin, te brequ.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Te pugri nungoqi nei wamb Kraist ni wuti yumbo ur tuquine puq nen ye. Ni unje nap segi pudi ni nati. Ni nati kin te nungoqi wute yumbo ur brequ wand ye nungoqi ningg sunyi nitaquvi di nati. Ni nati ire simbene nand, otiwo mune nati segi. Ni nati kin te nungoqi God nde nitaqu nandi ningg bu nati. Ni mi nati, pudi Ququ ni mune nindingi newo.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ni ququ kin pugri nas di no ququ buagi taq pu yemu kin tende wand bir nawo.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ququ men te wute asi Noa nas kin tende puayi ni God ningg wand mutungu segi, ni wand sange mindig kin te, ni mingg ququ. Noa at yembe nunduw nunduw kin tende puayi God ni mune nganye ghimbi nuam pu nas nas Noa at te yembe nunduw omo nuaq. At te omo di wute quan segi, 8-pela pune, at pe rir ruso, God wuye nime pe ghav nindiny di yuwon pu ris.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Muq nungoqi wuye mupuqu di God nungoqi nitaqu wowi kin pugri Noa ni yavi ire ane wuye wam yeru kin te God muq wute wuye map ye te kin yumbo ur bei nand. Nungoqi wuye mupuqu kin te nungoqi ghimbi pe kin puqum wuye map ruso ningg segi. Te pugri ni nungoqi wuye mupuqu di nungoqi wari muq nungoqi God nde rar pe yuwon pu was was otiwo. Te ei nungoqi umbo pe nei wamb nungoqi ninde rar pe yuwon nganye was. God Jisas Kraist ngamo pe pu nindingi newo ye te ningg muq nungoqi yuwon pu was.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Kraist muq nginy tu wam newo no pre, di God nde si tuan pe nas di angelo buagi, ququ ye mawo kin buagi, di yumbo yumbo gre kin buagi ninde si nambu rise.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.