1 Pedro 2
Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs NTLH
1 Pugri bu nei brequ buagi nungoqi nde umbo pe rise kin te meware ruso. Nei brequ te wute aye brequ wundiny kin nei, wute wandoqi wundiny kin, umbo pe nei brequ bre pu rise muq nange ving nungoqi yumbo ur oghi kin yembe wundiny, wute aye yumbo yuwon kin riteri muq nungoqi segi di te kin ningg umbo ker wuany, di wute aye wand peq wundiny. Nei brequ ren kin meware ruso.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Wo muq tene kumo rire rindi kin ni yumbo aye aye nei rimbiny segi, ni kumo miny irene nei rumbuw di riq yawo kureny ye te kin pugrine nungoqi God ningg miny ququ kin te ei waq yawo kureuq. Ququ kin miny te waq, tedi nungoqi yumbui wo, di God nungoqi nitaqu wowi yuwon pu was ye.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Te pugri Yumbui ni wuti yuwon ye te nungoqi non gri tuqui wap di nei wamb pre.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Wet urupui nas kin te wute mari ni brequ puq mand di kring maip no, pudi God ni naip no di nari ni quan nganye yumbui. Nungoqi ninde wandi,
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 tedi nungoqi mune ni nas kin pugri wati segi urupui was. Di God nungoqi wet kin pugri nitaqu wowi nikin Ququ nas kin baj yumbui yembe nindig. Te ei nungoqi God nikin prist yuwon ye ningg was. Di Ququ Yuwon Ye nungoqi nei neuq ei nungoqi Jisas Kraist ningg nyamb pe yumbo God chumbuai nindiny kin te weng.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Te pugri God ningg buk wuri,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Pugri bu nungoqi wute ni nei wumbig kin wet nen nungoqi nde quan nganye yumbui. Pudi wute ni nei rimbig segi kin pe,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Di,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Pudi nungoqi God nupuqu wo pre ye, nungoqi king ningg prist, nungoqi God ningg wute, nungoqi wute tit ni ningg yembe wat rise ye. God ni nungoqi nupuqu wo di ni ningg wute ningg was, te ei nungoqi God nungoqi burpoq pe pu ngam nirauq nikin ningg ti yuwon ye pe weyi wandi ye te kin wand te bir wawo.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Asi nungoqi God ningg wute segi, pudi muq nungoqi God ningg wute. Asi God ni wute yawo nitony kin te nungoqi nei wamb segi. Pudi muq God nungoqi yawo nitoqu kin te nungoqi non gri wuqond di nei wamb pre.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Nge mand nganye, nungoqi wute aye kin muq wandi kin pugri qi pe ven nde was, nge nungoqi simbe guduq, nungoqi qi pe kin nei te ei nyinge wawo righe. Te pugri nei brequ te kin nungoqi nei reuq ei nungoqi yumbo ur brequ wand ningg.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Nungoqi yumbo ur quan nganye yuwon kin ei wute Juda segi kin nde bei wand. Muq ni riri, “Nungoqi yumbo ur brequ wand” puq rind ye te piyi, otiwo God qi pe nandi kin nginy tende di ni nungoqi yumbo ur yuwon ye te rundoqu kin te ningg ni God nyamb rindivi viyo ye.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Nungoqi Yumbui nde nyamb pe wute nyamb kin buagi nde si nambu was. Wute nyamb yumbui nganye, king kin pugri ye, ni mingg wand wutungu.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Di wute king map mo ei wute aye yumbo ur brequ rind kin yembe meny di wute yumbo ur yuwon ye rind ye nyamb mindiri riyo ye ni mingg wand wutungu.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Te pugri God ni nari nungoqi yumbo ur oghi kinne wand, ei te wute nei oghi kin rise segi ye ni wand brequ runduq kin tuqui segi.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Muqdi nungoqi wute mai segi yuwon pu ris kin pugri ei was. Pudi eti nungoqi wari muq yuwon pu was muqdi segine yumbo ur brequ wand puq wand di yumbo ur brequ isis wand pre di nei tuan wumbiq pu was. Te wayequ, nungoqi God ningg yembe ye wute ningg ei was.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Wute aye yumbo ur yuwon ye bei wundiny, di nungoqi non nimand aye Kraist nei rimbig kin te yawo wurany righe, God ne wune wumbig, di king yumbo ur yuwon ye bei wundig.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Nungoqi yembe ye wute nungoqi non yumbui nde si nambune ei yequ di ni yumbo ur yuwon ye bei wundim. Nge yumbui yuwon ye nungoqi yuwon muauq di sabi munduq kin te minggne kari segi, nge yumbui unje mupuqu kin te mingg anene bu kari. Nungoqi ninde si nambune ei was.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Nungoqi God ningg wand wutungu di ni nari kin pugrine puq wen, muq nungoqi yumbo ninge unje wap segi pu di ni brequ munduq te God te kin ningg yuwon nuauq ye.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Pudi nungoqi yumbo ur brequ wand muq pug munduq di nungoqi te ningg yivany ware segi, pudi God nungoqi oyi te kin ningg yuwon nuauq segi ye. Pudi nungoqi unje wap segi yumbo ur yuwon ye wand pu muq ni segi brequ munduq di mai wuraq, te God te kin ningg nungoqi yuwon nuauq ye.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Nungoqi mai wen kin wuraq ningg qa God ngam nirauq wandi. Te pugri Kraist ni mune nungoqi ningg mai niraq. Ni nungoqi yumbo ur bei nunduq ei nungoqi mune ni puq nen kin pugrine puq wen.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Ni yumbo ur brequ nand segi, di ni wandoqi nand kin wuti iri nutungu segi. [Ais 53:9]
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Wute ni wand brequ mindig, pudi ni oyi ni oyi nindim segi. Ni yuqo niraq, pudi ni oyi ni mai nem puq nand segi. Pudi ni nei yumbui God nde nundub gre. Te God wute nikin yumbo ur mand kin te ane tuquine ir nawo kin wuti te.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Kraist oyi nikin ghimbi pe beghi yumbo ur brequ te nare kruse pe qungu mi nati. Ni puq nen ei beghi mune yumbo ur brequ bad segi nganye, di urupui pas di yumbo ur tuquine kin pene pas. Ni yuqo niraq di muanji ninde ghimbi pe rise ye te ningg muq nungoqi yuwon pu was.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Te pugri nungoqi sipsip ir ruso kin pugri ir wo pre, pudi muq nungoqi wuti sipsip yeng nuany kin nde mune wandi pre. Wuti te nungoqi ququ yeng nuauq ye.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.