1 João 3
Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs BKJ
1 Wuyi ni beghi quan nganye yawo nirangu righe kin te wuqond! Ni beghi quan nganye yawo nirangu righe, pugri bu ni beghi ni nikin wo puq nundug. Di nganyene beghi God ningg wo. Wute yumbo qi pe kinne nei rimbiny ye ni beghi yumbo ur te nei rimb segi ye puate taq pugri, ni God ningg yumbo ur te nei rimb segine.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Mand nganye, muq beghi God ningg wo, di beghi otiwo pughe gri pas kin te simbe nundug segine. Pudi beghi nei bab ni raqe no di beghi nikin pugrine pas, te pugri tende puayi di beghi ni nganyene nas kin te buqoid ye.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Wute buagi pugri nei rimb di ghimbi ruang pu ris kin ni Kraist yumbo ur brequ nand segi yuwon pu nas kin pugrine ei ris.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Wuti iri yumbo ur brequ nand te God ningg lo gure nuaq, te pugri wuti pughe ye yumbo ur brequ nand te ni lo kin wand te kin pugrine puq nen segi ye te ningg unje nap pre.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Pudi nungoqi nei wamb te pugri Kraist ni beghi yumbo ur brequ puaq nundug ningg bu nandi, di ni yumbo ur brequ ninge ninde rise segi.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Wuti iri ninde si nambu nas kin ni yumbo ur brequ nand nand nas kin tuqui segi. Wuti iri ni priprine yumbo ur brequ nand kin ni Kraist nuqoind segi di nei nimbig segi.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Wokuandi, nungoqi wuti aye rar wuqoind nungoqi nei brequ neuq di yumbo ur brequ wand wayequ. Wuti yumbo ur tuquine puq nen ye, ni Kraist wuti tuquine nas ye ni kin pugri.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ququ brequ mingg yumbui ni asine qi di yumbo buagi rise segine kin tende puayine yumbo ur brequ nand nand rindi rindi muq, pugri bu wuti yumbo ur brequ yembe nindiny kin ni ququ brequ mingg yumbui ninde si nambu nas. God ningg wo ni nandi ye puate te ni ququ brequ mingg yumbui ni ningg yembe te brequ nindiny ningg.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Wuti iri ni God ningg wo, tedi ni pripri yumbo ur brequ nand tuqui segi, te pugri God ningg nei ninde vise. Ni God ningg wo, pugri bu ni priprine yumbo ur brequ nand nand nas ye tuqui segi.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Beghi nei bab wute pughe ye te God ningg wo, di wute pughe ye te ququ brequ mingg yumbui ni wo. Te kin taq pugri: Wuti iri ni yumbo ur tuquine kin puq nen segi ye, o wute Yumbui nei rimbig kin aye te yawo nirany righe segi ye ni God ningg wo segi.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Di nungoqi asi Yumbui ningg wand wutungu urupuine kin tende puayi nungoqi wand wutungu kin taq pugri: Beghi wute aye te ei oyi oyi yawo pirany righe.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Nungoqi Kein kin pugri wayequ. Kein ni ququ brequ mingg yumbui nde si nambu nas di ni nikin kiqam Abel ni nati. Di yumbo pughe kin ningg bu ni nikin kiqam ni nati? Te pugri ni nikin yumbo ur te brequ, di ni kiqam ningg yumbo ur te ni tuquine puq nen, pugri bu ni kiqam ni nati.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Nge mand, wute qi pe kin nungoqi yambu mireuq, tedi nungoqi te kin ningg puye wand wayequ.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Beghi wute aye God nei rimbig kin te yawo pirany righe, pugri bu te kin ningg beghi nei bab beghi muq wute mati kin pugri ye te si pare, po wute mas kin pugri ye pe tende par po pre. Wuti pughe ye ni wute aye yawo nirany righe segi ye, ni wute mati kin pugri ye pe tendene nas.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Wuti pughe ye ni wute aye yambu nireny kin ni wute nambui riti kin ane tuquine. Di nungoqi nei wamb te pugri wuti iri wute nambui riti ye ni nas nas te kin nas ye tuqui segi.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Jisas Kraist ni beghi ningg nati, di te kin ningg beghi wute yawo pirany righe kin yumbo ur te nei bab. Di beghi ei wute aye God nei mimbig kin ni ningg pati.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Wuti iri ni yumbo ninge rise, muq wuti aye iri ni yumbo te kin ye rise segi ye iri nas nuqoind, pudi ni wuti te yawo nitong segi, tedi pughe gri ei God ni wute yawo nirany righe kin yawo ninde vise?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Nge wo, beghi mim pene wand bad kin te ninggne wute yuwon puany di ni riri beghi ni yawo pirany righe; beghi pugri puq pen wayequ. Pudi beghi nganyene ei yawo pirany righe, di yumbo ur yuwon ye ei puq pen.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 — ausente —
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 — ausente —
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Nge mand nganye, beghi umbo pe pari beghi wutamu brequ puq bad segi, tedi beghi God nde rar pe yembu kin te ningg wune bab segi.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Di yumbo ningg pari kin te ninde pu pateri, te pugri beghi ni nari kin pugrine puq pen, di yumbo ni nuqond chumbuai nand kin tene puq pen.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Yumbo beghi puq pen puq nand kin taq ren: Nikin wo Jisas Kraist nei bibig, di ni nari kin pugrine wute aye te oyi oyi yawo pirany righe.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Wute ni nari kin pugrine puq ren ye ni God nde ris di God ninde nas. Ququ Yuwon Ye ni beghi nengu kin te ni beghi nei nengu, pugri bu beghi ren kin te nei bab.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.