1 João 3

Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wuyi ni beghi quan nganye yawo nirangu righe kin te wuqond! Ni beghi quan nganye yawo nirangu righe, pugri bu ni beghi ni nikin wo puq nundug. Di nganyene beghi God ningg wo. Wute yumbo qi pe kinne nei rimbiny ye ni beghi yumbo ur te nei rimb segi ye puate taq pugri, ni God ningg yumbo ur te nei rimb segine.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Mand nganye, muq beghi God ningg wo, di beghi otiwo pughe gri pas kin te simbe nundug segine. Pudi beghi nei bab ni raqe no di beghi nikin pugrine pas, te pugri tende puayi di beghi ni nganyene nas kin te buqoid ye.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Wute buagi pugri nei rimb di ghimbi ruang pu ris kin ni Kraist yumbo ur brequ nand segi yuwon pu nas kin pugrine ei ris.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Wuti iri yumbo ur brequ nand te God ningg lo gure nuaq, te pugri wuti pughe ye yumbo ur brequ nand te ni lo kin wand te kin pugrine puq nen segi ye te ningg unje nap pre.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Pudi nungoqi nei wamb te pugri Kraist ni beghi yumbo ur brequ puaq nundug ningg bu nandi, di ni yumbo ur brequ ninge ninde rise segi.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Wuti iri ninde si nambu nas kin ni yumbo ur brequ nand nand nas kin tuqui segi. Wuti iri ni priprine yumbo ur brequ nand kin ni Kraist nuqoind segi di nei nimbig segi.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Wokuandi, nungoqi wuti aye rar wuqoind nungoqi nei brequ neuq di yumbo ur brequ wand wayequ. Wuti yumbo ur tuquine puq nen ye, ni Kraist wuti tuquine nas ye ni kin pugri.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ququ brequ mingg yumbui ni asine qi di yumbo buagi rise segine kin tende puayine yumbo ur brequ nand nand rindi rindi muq, pugri bu wuti yumbo ur brequ yembe nindiny kin ni ququ brequ mingg yumbui ninde si nambu nas. God ningg wo ni nandi ye puate te ni ququ brequ mingg yumbui ni ningg yembe te brequ nindiny ningg.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Wuti iri ni God ningg wo, tedi ni pripri yumbo ur brequ nand tuqui segi, te pugri God ningg nei ninde vise. Ni God ningg wo, pugri bu ni priprine yumbo ur brequ nand nand nas ye tuqui segi.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Beghi nei bab wute pughe ye te God ningg wo, di wute pughe ye te ququ brequ mingg yumbui ni wo. Te kin taq pugri: Wuti iri ni yumbo ur tuquine kin puq nen segi ye, o wute Yumbui nei rimbig kin aye te yawo nirany righe segi ye ni God ningg wo segi.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Di nungoqi asi Yumbui ningg wand wutungu urupuine kin tende puayi nungoqi wand wutungu kin taq pugri: Beghi wute aye te ei oyi oyi yawo pirany righe.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Nungoqi Kein kin pugri wayequ. Kein ni ququ brequ mingg yumbui nde si nambu nas di ni nikin kiqam Abel ni nati. Di yumbo pughe kin ningg bu ni nikin kiqam ni nati? Te pugri ni nikin yumbo ur te brequ, di ni kiqam ningg yumbo ur te ni tuquine puq nen, pugri bu ni kiqam ni nati.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Nge mand, wute qi pe kin nungoqi yambu mireuq, tedi nungoqi te kin ningg puye wand wayequ.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Beghi wute aye God nei rimbig kin te yawo pirany righe, pugri bu te kin ningg beghi nei bab beghi muq wute mati kin pugri ye te si pare, po wute mas kin pugri ye pe tende par po pre. Wuti pughe ye ni wute aye yawo nirany righe segi ye, ni wute mati kin pugri ye pe tendene nas.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Wuti pughe ye ni wute aye yambu nireny kin ni wute nambui riti kin ane tuquine. Di nungoqi nei wamb te pugri wuti iri wute nambui riti ye ni nas nas te kin nas ye tuqui segi.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Jisas Kraist ni beghi ningg nati, di te kin ningg beghi wute yawo pirany righe kin yumbo ur te nei bab. Di beghi ei wute aye God nei mimbig kin ni ningg pati.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Wuti iri ni yumbo ninge rise, muq wuti aye iri ni yumbo te kin ye rise segi ye iri nas nuqoind, pudi ni wuti te yawo nitong segi, tedi pughe gri ei God ni wute yawo nirany righe kin yawo ninde vise?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Nge wo, beghi mim pene wand bad kin te ninggne wute yuwon puany di ni riri beghi ni yawo pirany righe; beghi pugri puq pen wayequ. Pudi beghi nganyene ei yawo pirany righe, di yumbo ur yuwon ye ei puq pen.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 — ausente —
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Nge mand nganye, beghi umbo pe pari beghi wutamu brequ puq bad segi, tedi beghi God nde rar pe yembu kin te ningg wune bab segi.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 Di yumbo ningg pari kin te ninde pu pateri, te pugri beghi ni nari kin pugrine puq pen, di yumbo ni nuqond chumbuai nand kin tene puq pen.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Yumbo beghi puq pen puq nand kin taq ren: Nikin wo Jisas Kraist nei bibig, di ni nari kin pugrine wute aye te oyi oyi yawo pirany righe.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Wute ni nari kin pugrine puq ren ye ni God nde ris di God ninde nas. Ququ Yuwon Ye ni beghi nengu kin te ni beghi nei nengu, pugri bu beghi ren kin te nei bab.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.