1 Coríntios 1

Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nge Pol, God nikin nei pene ni nge Kraist Jisas ningg aposel ningg naip ko. Nge di beghi mand Sostenes temu nyumo raqe wen nungoqi nde peq wundo.
1 — ausente —
2 Nyumo raqe wen te nungoqi God te wute Jisas nei wumbig kin Korin tiqe yumbui was ye nungoqi nde peq wundo. Te nungoqi wutaqu Kraist Jisas nde gri God nari nungoqi God te wute yuwon ye ningg was. Nungoqi di wute buagi tiqe aye pe ris kin ni beghi Yumbui Jisas Kraist nde nyamb pe God mune nate ruwi ningg riri ye ni anene God nari nungoqi ni te wute yuwon ye ningg was. Yumbui te beghi di ni anene te.
2 — ausente —
3 Nge God beghi wuyi pengu gidig ei ni di Yumbui Jisas Kraist nikin nei pene wute yuwon muany kin di umbo yuwon kin te nungoqi nde rundo.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Nge pripri nungoqi ningg God nikin nde nei pene Kraist Jisas nde gri nungoqi yuwon nuauq kin te ningg nge God chumbuai gidig.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Te pugri Kraist nungoqi ane was kin te ningg nungoqi yumbo buagi ren tuqui nupuq pre. Te nungoqi nei di wand simbe wand kin anene.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Te pugri nungoqi yumbo buagi tuqui nupuq kin te Ququ Yuwon Ye ni nungoqi nde bei nand te pugri beghi Kraist ningg wand simbe bad kin te nganyene.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Pugri bu muq nungoqi beghi Yumbui Jisas Kraist raqene mune nandi wuqoind ningg ghimbi pu was kin ven nde puayi nungoqi Ququ Yuwon Ye wute yembe nem kin yembe buagi te nungoqi tuqui nupuq pre.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Jisas Kraist ni nungoqi ghav nunduq gre pune yequ ruso ngeri pre ye. Te ei beghi Yumbui Jisas Kraist nandi kin ngeri te ningg nungoqi wand pe yequ segi.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 God nungoqi ngam nirauq ni wo Jisas Kraist beghi Yumbui ane umbo irene kuse puq nand kin ni yumbo puq nen puq nand kin te nganyene puq nen ye.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Nge mand, nge beghi Yumbui Jisas Kraist nde nyamb pe nungoqi simbe guduq ei puq wen ningg kari. Te pugri nungoqi buagi ane wand irene ei simbe wand di nungoqi nei di yumbo puq wen ningg wari kin te irene rise. Te ei nungoqi nonne oyi oyi bir wawo segi.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Nge mand, wute ninge Kloe nde baj pe ris kin ni nge simbe rindigh riri nungoqi oyi oyi ker wawo.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Nge kari oyi oyi ker wawo puq gad kin taq pugri: Nungoqi wand isis wand. Wuti iri nari, “Nge Pol ningg wand kutungu ye.” Aye nari, “Nge Apolos ningg wand kutungu ye.” Aye nari, “Nge Pita ningg wand kutungu ye.” Di aye mune nari, “Nge Kraist ningg wand kutungu ye.”
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Kraist ni bir segi. Di nge Pol nge nungoqi ghav guduq ningg kruse pe kati segi. Nungoqi nge nde nyamb pe wuye mupuqu segi.
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Nge God chumbuai gidig te pugri nge nungoqi nde wute quan wuye kap segi, Krispus Gaius temine wuye kap.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Pugri bu wuti iri nari ni nge nde nyamb pe wuye maip puq nand tuqui segi.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 (Te nganye nge wute Stepanas nde baj pe ris kin te wuye kap, pudi tende dobu nge nei gab segi nge wute aye ninge wuye kap pu bri?)
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Te pugri Kraist ni nge wute wuye kap ningg tiqi nundogh ko segi, ni nge God ningg wand yuwon ye bir kawo ningg bu tiqi nundogh ko. Di nge wuti nei yuwon ye quan kumo rise kin pugri wand bir kawo segi. Nge puq ken ei Kraist ni kruse pe nati kin wand ni gre te pre segi.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Te pugri wute otiwo wase pe ruso ye ni Kraist kruse pe nati kin wand te ningg riri wand te wute jebo rind ye ni wand kin pugri. Pudi beghi Yumbui mune nitamu pi kin beghi nde wand ven te God ningg gre.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Te pugri God ningg wand buk pe vise kin ni viri, “Nge wute mari ni nei yuwon ye rise puq mand kin ni nei te unje kipim. Di wute quan kumo nganye nei mamb kin ni nei te imb kuam.” [Ais 29:14]
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Wute nei yuwon kin rise ye ni muai mas? Wute Moses ningg lo wute bei meny ye ni muai? Wute wand buid map ye ni muai? Wute men ni qi pe kinne. God ni qi pe kin nei yuwon ye te puq neny ni wute jebo mand ye ni nei kin pugri ye.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Te pugri God ni nei yuwon kin te ningg ni puq nen di wute riri ni nei yuwon kin rise puq rind kin tende pe ni God nei rimbig segi. God ni wand wute riri te wute jebo mand ye ni wand kin pugri ye te beghi bir pawo kin te wute rutungu nganyene puq rind kin te ningg bu ni chumbuai nand di wute te nate ruwi.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Wute Juda kin ni yumbo ur gre kin ruqond ningg riri di wute Grik kin ni nei yuwon kin quan kumo rise ningg riri.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Pudi beghi Kraist kruse pe nati ye wand bir pawo. Beghi wand simbe bad kin ren te wute Juda kin ni riri wand ven ni brequ kin di ni rutungu yambu riri, di wute Grik kin ninde nei pe wand ven te wute jebo mand ye ni wand kin pugri.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Pudi wute God ngam nirany ni te wute ningg ris ye, te Juda di Grik kin anene, ninde te Kraist te God ningg gre di nei yuwon ye.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Te pugri God ningg nei wute mari te wute jebo mand ye ni nei kin pugri ye puq mand kin te ni oyi mune nganye oghi, di wute ni nei yuwon kin te oyi segi. Wute nei mamb kin mari God ni gre quan rise segi. Pudi God ningg gre wute mari te musoqne rise puq mand kin te oyi quan nganye gre, di wute ni gre ane tuqui segi.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Nge mand, nungoqi asi pughe gri was God ngam nirauq kin te nei wamb. Nungoqi mune pugrine, ire ire ni nei yuwon kin rise. Te nei yuwon kin wute qi pe kin mari ye pugri. Wute ire ire ni wute nyamb kin ningg ris, di wute ire ire wute nyamb kin ni wo ningg ris.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Pudi God ni wute qi pe kin nei yuwon ye rise segi kin te nap ruso ei ni wute nei yuwon ye rise kin te minyuw neny. Di ni wute wute mari buid quan segi puq mand kin te nap ruso ei ni wute buid quan kin te minyuw neny.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Ni wute wute mari te wute nyamb segi kin puq mand di mari ni yuwon tuqui segi puq mand kin te nap ruso ei ni wute wute mari te yuwon puq mand kin te puq neny nyamb segi kin ris.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 God ni puq nen ei ninde rar pe wuti iri ni nikin nyamb nindivi viwo tuqui segi.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 God nikinne bu nungoqi Kraist Jisas ane was kin puate. Kraist Jisas ni beghi ghav nundug ningg God ningg nei yuwon ye ningg nas. Ninde gri beghi God nde rar pe tuquine nganye pas, beghi God te wute yuwon nganye pas, di ninde gri God beghi wong nundumu yuwon pu pas.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Pugri bu wand ur pu vise kin ven ei pat vise: “Wuti tughe nyamb nindivi viwo ningg te ni Yumbui ningg nyamb ei nindivi viwo.” [Jer 9:24]
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.