1 Coríntios 1
Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye (KMS) vs NAA
1 Nge Pol, God nikin nei pene ni nge Kraist Jisas ningg aposel ningg naip ko. Nge di beghi mand Sostenes temu nyumo raqe wen nungoqi nde peq wundo.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 Nyumo raqe wen te nungoqi God te wute Jisas nei wumbig kin Korin tiqe yumbui was ye nungoqi nde peq wundo. Te nungoqi wutaqu Kraist Jisas nde gri God nari nungoqi God te wute yuwon ye ningg was. Nungoqi di wute buagi tiqe aye pe ris kin ni beghi Yumbui Jisas Kraist nde nyamb pe God mune nate ruwi ningg riri ye ni anene God nari nungoqi ni te wute yuwon ye ningg was. Yumbui te beghi di ni anene te.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Nge God beghi wuyi pengu gidig ei ni di Yumbui Jisas Kraist nikin nei pene wute yuwon muany kin di umbo yuwon kin te nungoqi nde rundo.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Nge pripri nungoqi ningg God nikin nde nei pene Kraist Jisas nde gri nungoqi yuwon nuauq kin te ningg nge God chumbuai gidig.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Te pugri Kraist nungoqi ane was kin te ningg nungoqi yumbo buagi ren tuqui nupuq pre. Te nungoqi nei di wand simbe wand kin anene.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Te pugri nungoqi yumbo buagi tuqui nupuq kin te Ququ Yuwon Ye ni nungoqi nde bei nand te pugri beghi Kraist ningg wand simbe bad kin te nganyene.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Pugri bu muq nungoqi beghi Yumbui Jisas Kraist raqene mune nandi wuqoind ningg ghimbi pu was kin ven nde puayi nungoqi Ququ Yuwon Ye wute yembe nem kin yembe buagi te nungoqi tuqui nupuq pre.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Jisas Kraist ni nungoqi ghav nunduq gre pune yequ ruso ngeri pre ye. Te ei beghi Yumbui Jisas Kraist nandi kin ngeri te ningg nungoqi wand pe yequ segi.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 God nungoqi ngam nirauq ni wo Jisas Kraist beghi Yumbui ane umbo irene kuse puq nand kin ni yumbo puq nen puq nand kin te nganyene puq nen ye.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Nge mand, nge beghi Yumbui Jisas Kraist nde nyamb pe nungoqi simbe guduq ei puq wen ningg kari. Te pugri nungoqi buagi ane wand irene ei simbe wand di nungoqi nei di yumbo puq wen ningg wari kin te irene rise. Te ei nungoqi nonne oyi oyi bir wawo segi.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Nge mand, wute ninge Kloe nde baj pe ris kin ni nge simbe rindigh riri nungoqi oyi oyi ker wawo.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Nge kari oyi oyi ker wawo puq gad kin taq pugri: Nungoqi wand isis wand. Wuti iri nari, “Nge Pol ningg wand kutungu ye.” Aye nari, “Nge Apolos ningg wand kutungu ye.” Aye nari, “Nge Pita ningg wand kutungu ye.” Di aye mune nari, “Nge Kraist ningg wand kutungu ye.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Kraist ni bir segi. Di nge Pol nge nungoqi ghav guduq ningg kruse pe kati segi. Nungoqi nge nde nyamb pe wuye mupuqu segi.
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Nge God chumbuai gidig te pugri nge nungoqi nde wute quan wuye kap segi, Krispus Gaius temine wuye kap.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Pugri bu wuti iri nari ni nge nde nyamb pe wuye maip puq nand tuqui segi.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 (Te nganye nge wute Stepanas nde baj pe ris kin te wuye kap, pudi tende dobu nge nei gab segi nge wute aye ninge wuye kap pu bri?)
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Te pugri Kraist ni nge wute wuye kap ningg tiqi nundogh ko segi, ni nge God ningg wand yuwon ye bir kawo ningg bu tiqi nundogh ko. Di nge wuti nei yuwon ye quan kumo rise kin pugri wand bir kawo segi. Nge puq ken ei Kraist ni kruse pe nati kin wand ni gre te pre segi.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Te pugri wute otiwo wase pe ruso ye ni Kraist kruse pe nati kin wand te ningg riri wand te wute jebo rind ye ni wand kin pugri. Pudi beghi Yumbui mune nitamu pi kin beghi nde wand ven te God ningg gre.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Te pugri God ningg wand buk pe vise kin ni viri, “Nge wute mari ni nei yuwon ye rise puq mand kin ni nei te unje kipim. Di wute quan kumo nganye nei mamb kin ni nei te imb kuam.” [Ais 29:14]
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Wute nei yuwon kin rise ye ni muai mas? Wute Moses ningg lo wute bei meny ye ni muai? Wute wand buid map ye ni muai? Wute men ni qi pe kinne. God ni qi pe kin nei yuwon ye te puq neny ni wute jebo mand ye ni nei kin pugri ye.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Te pugri God ni nei yuwon kin te ningg ni puq nen di wute riri ni nei yuwon kin rise puq rind kin tende pe ni God nei rimbig segi. God ni wand wute riri te wute jebo mand ye ni wand kin pugri ye te beghi bir pawo kin te wute rutungu nganyene puq rind kin te ningg bu ni chumbuai nand di wute te nate ruwi.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Wute Juda kin ni yumbo ur gre kin ruqond ningg riri di wute Grik kin ni nei yuwon kin quan kumo rise ningg riri.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Pudi beghi Kraist kruse pe nati ye wand bir pawo. Beghi wand simbe bad kin ren te wute Juda kin ni riri wand ven ni brequ kin di ni rutungu yambu riri, di wute Grik kin ninde nei pe wand ven te wute jebo mand ye ni wand kin pugri.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Pudi wute God ngam nirany ni te wute ningg ris ye, te Juda di Grik kin anene, ninde te Kraist te God ningg gre di nei yuwon ye.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Te pugri God ningg nei wute mari te wute jebo mand ye ni nei kin pugri ye puq mand kin te ni oyi mune nganye oghi, di wute ni nei yuwon kin te oyi segi. Wute nei mamb kin mari God ni gre quan rise segi. Pudi God ningg gre wute mari te musoqne rise puq mand kin te oyi quan nganye gre, di wute ni gre ane tuqui segi.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Nge mand, nungoqi asi pughe gri was God ngam nirauq kin te nei wamb. Nungoqi mune pugrine, ire ire ni nei yuwon kin rise. Te nei yuwon kin wute qi pe kin mari ye pugri. Wute ire ire ni wute nyamb kin ningg ris, di wute ire ire wute nyamb kin ni wo ningg ris.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Pudi God ni wute qi pe kin nei yuwon ye rise segi kin te nap ruso ei ni wute nei yuwon ye rise kin te minyuw neny. Di ni wute wute mari buid quan segi puq mand kin te nap ruso ei ni wute buid quan kin te minyuw neny.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Ni wute wute mari te wute nyamb segi kin puq mand di mari ni yuwon tuqui segi puq mand kin te nap ruso ei ni wute wute mari te yuwon puq mand kin te puq neny nyamb segi kin ris.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 God ni puq nen ei ninde rar pe wuti iri ni nikin nyamb nindivi viwo tuqui segi.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 God nikinne bu nungoqi Kraist Jisas ane was kin puate. Kraist Jisas ni beghi ghav nundug ningg God ningg nei yuwon ye ningg nas. Ninde gri beghi God nde rar pe tuquine nganye pas, beghi God te wute yuwon nganye pas, di ninde gri God beghi wong nundumu yuwon pu pas.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Pugri bu wand ur pu vise kin ven ei pat vise: “Wuti tughe nyamb nindivi viwo ningg te ni Yumbui ningg nyamb ei nindivi viwo.” [Jer 9:24]
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.