Tiago 4

Washkuk NT (KMO_BIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kapo diita kwo owana pichawey, ow majibatawey, mu siitak yar? Kwoti inyaka kwotay tawa boboyen yesokwa tawa boboy sii kwoti sugu wopuk tawak, sii eeka eechaba sokwato.
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 Kwota boboyen yaken gegiya tawey, kwo eena yakasakech. Eena kwo anadii man pi sowakwoken hikitu. Kwo boboyen kwoya hechawey, kwo yakasakech. Eena kwo ow majin ba tawak, ow ana pichu. Kwo God riina wohekasakech. Eena kwota yaken hiki tawa boboyen yakasakech.
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 Wowak, kwo God riina wohechawey, kwoti inyaka kapasek tawak, kwo kwoti mabak yak otii tawa boboyen iiban, eena yakasakech.
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 Kwo ma miman sayi heechi tawak ichawaga eecha tawa! Ma kwo diita nosapek tawa boboyen rukusii tawey, ii kwo eeta God riina yabu pichu. Eeta ma rii eeta nosapek eecha nareboy sii tawey, rii eeta God riiti yabu pi ma.
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 God riita mashi keyir maji eecha wocho: “Diita spiriten God riita noti sugu wopuk heechi tari, God riita diita spiriten yeechi siitii kowuken gegiyato.” Opoche kwo eecha hikitanakech dii sobo maji.
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 Wowak, God riita riiti yeyada rukusii tawa boboyen nona hari, eeta sii eeta hapaga tawa. Mashi keyir maji eecha wocho: “God riita wohipu tawa ma yenya darema poyetu. Rii eshar tawa ma yenya rukusii tawa boboyen hato.”
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 Wowak, kwota na mayama kwoti dagiir poyechi God riiti kuruk eeka na sii ta. Kwota na Gaba riina darema poyeney, eeta Gaba riita kwona heechi ikiita.
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Kwota na i God riitaka bana bana sii tanak, riita eechaba ya kwotaka bana bana takiita. Kwota kapasek otii tawama kwoti tapan na uku yeetii ta!
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 Kwo na inyakapwa hikichi keya ta. Kwo hegii anemesheroko tawey, ii na heechi na keya ta. Kwo kwoya hiki tawey, na inyakapwa hiki ta.
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 Kwo na mayama God riiti kuruk dagiir poye ta. Wonyak, riipa kwona yesokwa yichikiita.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Eeji yaka kumwoy, kwo opoche anadii man kapasek batanakech. Eeta ma rii riiti yaka kumwoyen kapasek maji ba taney, ba diimaney rii eeta lon kapasek bachi ba diimato. Kwo lon ba diima tawey, kwo lo majin sumowukasakech. Kwo eena ba diimato.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 God riitaba lon ha tawa ma, ba diima tawa ma. Riitaba saniga yesokwo tanak, dagiir poyechi pi sowakwo takiita. Kwo kapo nama kwotaka bana bana tawa man ba diimato?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Kwota ma kaw eecha bato: “Apa, iyi nota akar harapa akamak inyak, nota sukwiya pochi siinak, ya yon otii tanak, harapa mani yan ya takiita.”
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 Ana na meeji: Kwo saka hechawak kapo boy mey boboy kwotak iyik yakiita? Kwo hirikaga eecha tawa. Sokwa ameda punyechi eeta ha yeyuwa.
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 Kwota diita maji na ba, “God riita gegiyaney, nota tanak, diita yon otii tanak, akar yo otii takiita.”
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 Wowak, kwota keena wohipuchi uwabatawak, kwoti hin mayama yesokwato. Ii eeta kapasek.
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 Kwo na hehar hiki ta. Eeta ma rii nobo kepin hiki tawey, rii eena kepi otiinan siiney, rii eeta kapasek boboyeka eecha siikiita.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.