Romanos 11
Washkuk NT (KMO_BIL) vs VC
1 Eena ada wohecho: God riita kapo riiti ma miman bokona poyer? Yaho. Bokona poyekasakech. Ada eeta Isrel maba. Eeta Ebraham riiti neja. Bensamin riiti neja.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 God riita baka baka nediik hisiirman rii bokona poyekasakech. Kapo kwo hikitu God riiti majin Ilaija rii sawo tawey, Ilaija rii Isrel yenya anasaken God riina wohecho. Rii riina eecha woher:
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “Harapa, yecha miiti piirapet yenya pi sowakwo hamar. Yecha miiti opelen otii tar cheyen dagii rabor. Adaba saniga taweyn, ye ana pi sowakwoken otiito.”
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Wowak, God riita kapo yenya awasen shecha wor? Rii eecha wor: “Ada 7,000 man hisiichi heechi tawey, yecha Beal, woshepii tawa goden, riiti hin saka yesokwa tarek.”
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Eechaba tawak, apa God riita ma kawen rukusiichi hisiiri, ye tawa.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 God riita yenya hisiiri, yecha otii tar yon rii saka hecharek. Riiriiti inyaka rukusiichi yeyada hataweyn eeka eeta nobok hisiir. God riita ma otii tar yon hechi hisiiyega, riita yeyada rukusiichi ha tawa boboy sii siikenekasakech.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Eena nopa shecha bak? Isrel ma ye yesha tar boboyen saka herek. Eeta karakada ma kawen God riita hisiiri, yechaba her. Anadii ma kaw ye God riita uwar majin meejikasakech. Mabiya giir.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Mashi keyir maji eecha wochari, “God riita otiichirek, yechi sugu wopu marenoku giitar. Mashi nedii ya apa nedii yechi miy saka mey maka hechawak, yechi mabiya saka meejitawak.”
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Devit rii eecha wocho: “Yecha nokusha atawak, mayan heemachi jichawaga eecha sa ji. Yecha sa saka pishaman!
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Yechi miy sa niyik inyak mey maka hekasakech. Nomo ya tawa boboy yechak yanak, magiir sa eechaba eechaba reekii ta.”
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Wowak, ada wohecho: Ju ma ye sakari ye boy eyey saka hamar? Yaho. Yecha kapasek boboyen otii tarek, eena yesokwa yichi tawa boboy sii anadii shebo shebo tawa ma yenya yar. Yarek, ye eeta boboy kepin yari, Ju ma ye eena herek, yechi inyaka kwotayetar. Eeecha otiiken eena shebo shebo tar man yar.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Ayo. Ju ma ye nobo kepin heechirek, eena anadii ma ye eeta boboy kepin yato. Ju ma ye Spiriteka tawa boboy kepin heechirek, God riiti hadabas boboy sii shebo shebo biish tar ma yechak yar. Eecha otii tawey, Ju ma yepa eeta nobo kepik kawka iken otii tanak, hadabas boboy kepi sii eeta nokwapa nokwapa maka yakiita.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Apa ada anadii tawa ma kwona bato. Ada anadii tawa ma kwoti aposel yo otii tawak, eeji inyaka kwoya hikitu.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Ada eecha otii tawak, kapo Ju ma mu kaw ye hechi inyaka kwotayechi inyaka dareboyenak, yenya yesokwa yichikiita.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Ju ma yenya bokona poyerek, eeta nediik diita nosap ma ye God riiti nareboy siir. God riita Ju ma yenya kawka yayanak, ii kapo shecha siikiita Ha tawa ma ye eechaba eechaba siikiita!
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Ma ye mapo chir geyen God riina haney, eeta eyey gey eeta God riitiba. Ma ye me neejin God riita haney, me nawaba tapa eechaba eeta riiti.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Nowok tar oliv me tapan kaw tiim yeechi yaya kwashek tar oliv me tapan tiim rabochi eedii jir. Jirek, eeta tapa sii neejik tar ukun ayey ichar. Anadii tawa ma kwo kwashek tawa oliv me tawaga eechaba tawa. Eecha tawak, kwo eena Ju ma yechi boboy kepin hapaga boboyen yato.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Eecha tawak, eena kwo tiim rabor tapan opoche kapasek hikitanakech. Kwo opoche wohiputanakech. Kwo tapabak tawa. Nenye siita kwona kiyatayeto. Kwota nenyen kiyatayekasakech.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Kwota kapo apa eecha wokiita, “Ayo, wowak, God riita ana eemen kaw heechiken otiirek, eena rii oliv me tapan reekiir.”
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Ayo. Eeta siiken. Yecha saka hiki siitiichirek, eena yenya reekiir. Kwota hiki siitiichichawey, eena kwo eeta tawa. Wowak, opoche kwo wohiputanakech. God riina napa akii ta.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Ju ma yecha eeta me tapa siiken tarek, God rii yenya rabor. Kwo diita me tapa siikenekasakech. Kwo hiki siitiichinyan siiney, kapo kwon saka rabokiitawak? Kwon rabokiita!
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Dii apa no hecho God riita nona rukusii tawa boboy riiti harapa kwotay tawa boboy. Eeta ma ye nobo heechi iri, God riita yenya kwotayetar. Kwo riiti nobon heechinan siiney riipa kwona eechaba eechaba rukusii takiita. Kwo nobon heechiney, riita kwona tiimiibakiita.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Eeta Ju ma yecha kawka hiki siitiichinyey, riipa yenya kawka yeechi eeta tapabak eediichikiita. God rii keena eeta kiki sowa. Riipa keena otiikiita.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Anadii ma kwo kwasheka tawa oliv me tapan reekii tawaga eecha tawa. Kwo tapa siikenekasakech kwona nowoka tawa oliv mek yaya eekii jir. Ju ma ye eeta nowoka tawa oliv me tawaga eecha tawa. God riita mashi tiimiir tapan yeechi yaya eeta nawaba siikenek eedii jik wonyey, riipa keena otiikiita. Eeta kubuchey boboy.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Veenyi tawa maji siikenen ada eeji yaka kumwoy kwona baken hikitu. Ada kwona sawoney, kwo kapo saka wohipukiitawak. Eena ada bako. Maji eetata: Isrel ma kaw ye marenoku hapaga siirek mabiya eechaba eechaba gii takiita. Eechaba eechaba ta i i siinak, eyey God riiti anadii tawa ma ye ya riiti kigdom siikiita.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Eecha tanak, eeta nobok God rii eyey Isrel ma yenya yesokwa yichikiita. Mashi keyir maji eecha wocho: “Yesokwa yichi tawa ma rii Saion eeka sokwakiita. Sokwanak, rii Jekop riiti eyey neja yechi kapase otii tawa boboyen kwoyava yakiita.
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Ada yechi kapasek boboyen bachi poyenak, Ada yechaka eecha maji apo dagiikiita.”
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Eeta Ju ma ye God riina ow ana pichawa ma tawak, ye eena riiti hadabas maji wosowoyetawak, ye eeta kwona kiyatayeto. Wowak, God riita Ju ma yechi wayega yenya rukusiichi hikitawak, rii eeta Ju ma yechi nareboy sowa. Nareboy sowak, rii Ju ma kawen hisiir.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 God riita ma yenya rukusiichi hisiiri, rii riiti inyaka upurus hikikasakech. Yaho.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Anadii ma tawey, kwo mashi God riina nasowoye tar. Apa Ju ma yecha nasowoye tawey, God riiti rukusii tawa boboy sii eeta kwotak yar.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Kwo mashi kapasek tari, God riita kwona rukusiichi yeyada harebaga, apa Ju ma ye nasowoy tawey, yecha God riita rukusii tawa boboyen eechaba yakiita.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Ayo. God riita eyey man otiiniga eyey ma ye nasowoy tarek, poko ji tawak, God riita eyey man riiti yeyada rukusiichi ha tawa boboyen mukuchikiita.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Eyey God riiti boboy riita hiki tawa boboy sii eeta harapa woy tawa. Kapa nama riiti nobon hecho? Kapo nama riiti inyakan hikitu?
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Mashi keyir maji eecha wocho: “Nama Harapa riiti inyakan hecho?
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Namapa riina maji kepin pokiikiita? Nama riina boboyen harek, rii sa yan awasen ha?”
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Rii eeta eyey boboyen otiir mu. Eyey boboyen riita otiir. God riiti hin na eechaba eechaba yesokwa ta.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.