Apocalipse 17

Washkuk NT (KMO_BIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Worek, 7 ejel heebiyan neeki tari, por rii adak ya eecha wor: “Na ya. Nobok anamesheroko ye i tawa harapa miman siina pichawa nobon ada miina mukuchikiita. Diita mima sii eeta harapa pak yichar.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Eiita nosap aka tabo yima ye eeta nobo mima siitaka eecha anamesheroko tar. Diita nosapek tawa ma mima ye siita nobok anamesheroko tawa wain ukun atar. Atarek, ye beyi tar.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Worek, eeta Spirit rii ana yar. Ana yarek, ejel por rii yari, ana biish tar eemek kiya ir. Irek, ada heri, mima poche sii kwashika tawa harapa nayim siik asa riiti magiirek yichar. Eeta asa riiti magiir nokwapa nokwapa jebwaka eecha tar. Eeta jebwa God riina eyey kapasek majin eena keyir. Eeta asa rii 7 masek, 10 masameja tar.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Siita siivatabi nayim siiken ruwutar. Siita gol, gayetiik, kwoya hechawa papa kepika eeka keya pochichar. Sii heebiyan siiti tapak neekitari, keha tawa kapasek boboy kapasek hechawa boboy eeta gol heebiya eeta takiikiisiir. Sii nobok anamesheroko tawa boboyen otii tarek, eena takiikiisiir.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Keyir jebwa siiti makebek eeka tari, shiyi tawa maji eecha wor: “Harapa akama Bebilon, eyey nobo anamesheroko tawa mima, eyey kapasek boboyen otii tawa ma yechi nokwapa.”
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Ada heri, God riiti ma mima ye Jisas riina hiki siitiichi sumowutari, eeta mima sii yenya pi sowakwochiniga yechi pin sii eena atari, sii eeta beyir. Ada siina heri, ada harapa nyegiirabochi i hiki ya hikir.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Worek, ejel rii eecha wor: “Boyewak mii i hiki ya hikitu? Ada miina wokiita: Eeta mima siina, eeta asa rii siina kiya ir mun, ada miina sawokiita. 7 masek, 10 masemeja tawa asan ada eena wocho.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Eeta kwashika tawa asan miita hechawey, mashi tar. Apa rii takasakech. Riita sayarechi waw supuk ya sokwak otiito. Riipa sokwanak, riina pi sowakwo hamakiita. Diita nosapek tawa ma yechi hin mashi mashi eechaba eechaba tak tawa jeyen keyinan siiyega, ye harapa asan henyak, ye i hiki ya hikitakiita. Eeta asa rii mashi tari, apa takasakech. Komas kawka yakiita. Eena nyegiirabochiniga i hiki ya hiki takiita.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 “Ma ye inyaka nagwa nagwa hiki tawey, ii na hiki ta. 7 masek eeta 7 kwow. Eeta sii 7 kwowuk eeka yichu.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 7 aka tabo yima tabato. 5 aka tabo yima sakar. Podareba riita siiti kowutu. Anadii saka yatawak. Riipa yanak, rii ameda siikiita.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Eeta harapa asa mashi tari, apa saka tawak, rii eeta namba 8. Rii eeta namba 7 aka tabo yima yechi. Rii i ichawak, riin pi sowakwoto.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 “Miita her 10 masameja ye eeta 10 aka tabo yima. Ye apa siitii kowukasakech. Komas siitii kowukiita. Yenya hapaga tawa boboyen hanak, yecha kwashika tawa harapa asa riitaka eecha awa podat siitii kowukiita.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Eeta aka tabo yi ma ye podateba inyakak tawa. Eecha tawak, ye yechi hapaga tawa boboyen siitii kowu taweyn, harapa asa riina hato.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Ye Sipsip Yi riina ow ana pikiita. Pichanak, Sipsip Yi riina sumowu tawa ma, riiti hin haba tawa ma, riita mashi hisiir ma yechaka Sipsip Yi riitaka eecha tanak, riipa awasen yenya ow ana pidagiir poyikiita. Rii eeta harapa ma yechi Harapa. Rii eeta aka tabo yi ma yechi Aka Tabo Yi Ma.”
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Worek, eeta ejel rii ana eecha wor: “Miita nokwapa nokwapa pan heri, eeta pa eetata: eyey nosapek ta ye i tawa ma, eyey akamak tawa ma, eyey akar akama maji ba tawa ma, eyey tawa magwi ma.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Eeta 10 masameja miita heri, ye kwashika tawa harapa asa riitaka ye nobo anemesheroko tawa mima siina harapa yuyakiita. Yuyatanak, yecha eyey siitaka tawa boboyen ya hamanak, sii shebo shebo biish siikiita. Wonyak, ye siiti maba omun eechi hik rabochinyak, uwu hamakiita.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 God riita otiichirek, yechi inyaka podatebak hiki tarek, ye yechi hapaga siitii kowu tawa boboyen harapa asan riina har. Harek, ye eecha otii tari, God riiti inyakak otii tar. Eecha otii tarek, God riiti mashi keyir maji sii eeta geenyek sokwar.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Eeta mima siina miita heri, sii eeta harapa akama mayaka. Sii diita nosapek aka tabo yi ma yenya siitii kowutu.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.