Apocalipse 17
Washkuk NT (KMO_BIL) vs ARA
1 Worek, 7 ejel heebiyan neeki tari, por rii adak ya eecha wor: “Na ya. Nobok anamesheroko ye i tawa harapa miman siina pichawa nobon ada miina mukuchikiita. Diita mima sii eeta harapa pak yichar.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Eiita nosap aka tabo yima ye eeta nobo mima siitaka eecha anamesheroko tar. Diita nosapek tawa ma mima ye siita nobok anamesheroko tawa wain ukun atar. Atarek, ye beyi tar.”
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Worek, eeta Spirit rii ana yar. Ana yarek, ejel por rii yari, ana biish tar eemek kiya ir. Irek, ada heri, mima poche sii kwashika tawa harapa nayim siik asa riiti magiirek yichar. Eeta asa riiti magiir nokwapa nokwapa jebwaka eecha tar. Eeta jebwa God riina eyey kapasek majin eena keyir. Eeta asa rii 7 masek, 10 masameja tar.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Siita siivatabi nayim siiken ruwutar. Siita gol, gayetiik, kwoya hechawa papa kepika eeka keya pochichar. Sii heebiyan siiti tapak neekitari, keha tawa kapasek boboy kapasek hechawa boboy eeta gol heebiya eeta takiikiisiir. Sii nobok anamesheroko tawa boboyen otii tarek, eena takiikiisiir.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Keyir jebwa siiti makebek eeka tari, shiyi tawa maji eecha wor: “Harapa akama Bebilon, eyey nobo anamesheroko tawa mima, eyey kapasek boboyen otii tawa ma yechi nokwapa.”
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Ada heri, God riiti ma mima ye Jisas riina hiki siitiichi sumowutari, eeta mima sii yenya pi sowakwochiniga yechi pin sii eena atari, sii eeta beyir. Ada siina heri, ada harapa nyegiirabochi i hiki ya hikir.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Worek, ejel rii eecha wor: “Boyewak mii i hiki ya hikitu? Ada miina wokiita: Eeta mima siina, eeta asa rii siina kiya ir mun, ada miina sawokiita. 7 masek, 10 masemeja tawa asan ada eena wocho.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Eeta kwashika tawa asan miita hechawey, mashi tar. Apa rii takasakech. Riita sayarechi waw supuk ya sokwak otiito. Riipa sokwanak, riina pi sowakwo hamakiita. Diita nosapek tawa ma yechi hin mashi mashi eechaba eechaba tak tawa jeyen keyinan siiyega, ye harapa asan henyak, ye i hiki ya hikitakiita. Eeta asa rii mashi tari, apa takasakech. Komas kawka yakiita. Eena nyegiirabochiniga i hiki ya hiki takiita.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 “Ma ye inyaka nagwa nagwa hiki tawey, ii na hiki ta. 7 masek eeta 7 kwow. Eeta sii 7 kwowuk eeka yichu.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 7 aka tabo yima tabato. 5 aka tabo yima sakar. Podareba riita siiti kowutu. Anadii saka yatawak. Riipa yanak, rii ameda siikiita.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Eeta harapa asa mashi tari, apa saka tawak, rii eeta namba 8. Rii eeta namba 7 aka tabo yima yechi. Rii i ichawak, riin pi sowakwoto.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 “Miita her 10 masameja ye eeta 10 aka tabo yima. Ye apa siitii kowukasakech. Komas siitii kowukiita. Yenya hapaga tawa boboyen hanak, yecha kwashika tawa harapa asa riitaka eecha awa podat siitii kowukiita.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Eeta aka tabo yi ma ye podateba inyakak tawa. Eecha tawak, ye yechi hapaga tawa boboyen siitii kowu taweyn, harapa asa riina hato.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Ye Sipsip Yi riina ow ana pikiita. Pichanak, Sipsip Yi riina sumowu tawa ma, riiti hin haba tawa ma, riita mashi hisiir ma yechaka Sipsip Yi riitaka eecha tanak, riipa awasen yenya ow ana pidagiir poyikiita. Rii eeta harapa ma yechi Harapa. Rii eeta aka tabo yi ma yechi Aka Tabo Yi Ma.”
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Worek, eeta ejel rii ana eecha wor: “Miita nokwapa nokwapa pan heri, eeta pa eetata: eyey nosapek ta ye i tawa ma, eyey akamak tawa ma, eyey akar akama maji ba tawa ma, eyey tawa magwi ma.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Eeta 10 masameja miita heri, ye kwashika tawa harapa asa riitaka ye nobo anemesheroko tawa mima siina harapa yuyakiita. Yuyatanak, yecha eyey siitaka tawa boboyen ya hamanak, sii shebo shebo biish siikiita. Wonyak, ye siiti maba omun eechi hik rabochinyak, uwu hamakiita.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 God riita otiichirek, yechi inyaka podatebak hiki tarek, ye yechi hapaga siitii kowu tawa boboyen harapa asan riina har. Harek, ye eecha otii tari, God riiti inyakak otii tar. Eecha otii tarek, God riiti mashi keyir maji sii eeta geenyek sokwar.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Eeta mima siina miita heri, sii eeta harapa akama mayaka. Sii diita nosapek aka tabo yi ma yenya siitii kowutu.”
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.