2 Coríntios 13
Washkuk NT (KMO_BIL) vs NVI
1 Apa ada piiriichar nedii kwotak ik otiito. Ada kwotak yanak, kwo na God riiti mashi keyir maji na sumowu. “Ma por rii akar man maji ba diima otiiney, ma upurus, piiriichar ye riita bana maji eena na wohowu.”
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Ada kwona wocho: kwo mashi kapasek boboyen otii tari, akar ma ye taba tawey, anapa kwotak yanak, anapa eyey kapasek otii tawa man pi wosawokiita. Ada mashi upurus nedii kwotak yarek, ada diita majin kwona wor. Apa ada yapak tawak, ada kawka bato.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 God riita kwona mukuchikiita Kraist riita adaka tawak, ada maji eecha bato. Kwota na hiki Kraist riita kwoti wok yo otii tawey, siitii hapakechi otiikasakech. Yaho, riiti hapaga tawa boboyeka eecha otiito.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Ayo, mashi Kraist riita arobaro ma tarek, riina mek ji siitiichir. Wowak, God riiti hapaga tar boboyek riita eeka sokwachi tawa. Ayo, nota Kraist riitaka eecha bogiichi tari, no arobaro tabato. Wowak, nota kowtaka yo eecha otii taney no eeta apa riitaka tawak, God riiti hapaga boboyek eeka notaka chegiik tawa.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Kwota na mayama hiki hiki hecha kwo boy Jisas riina hiki siitiichichu? Kwo boy saka hechawak Jisas Kraist rii kwoti biik tawey? Hikinan siiney, kwo omutiik makaskech.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Apa ada hiki siitiichichu komas kwopa hebakiita noti yo shebo shebo yakaskech.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Nota gegiyato kwo kapasek boboyen saka otiikiitawak eena no God riina majin bato Siikayakiisii noti yo. Noti yo saka mapo mukuchiken otiitawak. Kwota nagwa nagwa iken eena God riina kwona maji bato. Wowak, kwota kwoti miyik no kapo sobo yo otiito.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Nota God riiti maji siikenen dagiir poyeken otiiney, nota saka kiki siitiitawak. Nota otiiniga nota yesokwachikiita.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Kwota hapaga tanak, nota arobaro taney, eeta kepi no eena kwoya hikitu. Nota God riina maji ba tawak, kwopaeeka sokwa kepiwey siikiita.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Apa an yapa eemek tawak, diita jeyn ada hato. Ii eeta boboy siiti mu: Ada yuyato kwotaka eecha i bana bana tanak, ada opoche kwona wohegi ya pinakech diita hapaga boboyek God riita ana hari. Diita boboyen riita ana hari, sii otii hapaga siiken, eena har. Kapasek otiikasakech.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Yaka kumwoy, ada podat maji bachi kwona woshiato. Kwota na yon otiinak, nagwa nagwa nobo sumowu icha. Kwota na eeji majin meeji ta. Kwota na inyaka podatebak tanak, podat sugu wopubak ta. God riita nona hehar tawak, rukusii tawa God. Riipa kwotaka eecha takiita.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Kwo na awasen awasen woshia ta. Eyey God riiti diika tawa ma mima ye kwona woshiato.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Harapa Jisas Kraist riita rukusii tawa boboy sii, God riita hehar tawa boboy sii, Holi Spirit riita man otiiniga podatebak tawa boboy sii sa kwotaka eecha ta.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.