2 Coríntios 13
Washkuk NT (KMO_BIL) vs ARA
1 Apa ada piiriichar nedii kwotak ik otiito. Ada kwotak yanak, kwo na God riiti mashi keyir maji na sumowu. “Ma por rii akar man maji ba diima otiiney, ma upurus, piiriichar ye riita bana maji eena na wohowu.”
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Ada kwona wocho: kwo mashi kapasek boboyen otii tari, akar ma ye taba tawey, anapa kwotak yanak, anapa eyey kapasek otii tawa man pi wosawokiita. Ada mashi upurus nedii kwotak yarek, ada diita majin kwona wor. Apa ada yapak tawak, ada kawka bato.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 God riita kwona mukuchikiita Kraist riita adaka tawak, ada maji eecha bato. Kwota na hiki Kraist riita kwoti wok yo otii tawey, siitii hapakechi otiikasakech. Yaho, riiti hapaga tawa boboyeka eecha otiito.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Ayo, mashi Kraist riita arobaro ma tarek, riina mek ji siitiichir. Wowak, God riiti hapaga tar boboyek riita eeka sokwachi tawa. Ayo, nota Kraist riitaka eecha bogiichi tari, no arobaro tabato. Wowak, nota kowtaka yo eecha otii taney no eeta apa riitaka tawak, God riiti hapaga boboyek eeka notaka chegiik tawa.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Kwota na mayama hiki hiki hecha kwo boy Jisas riina hiki siitiichichu? Kwo boy saka hechawak Jisas Kraist rii kwoti biik tawey? Hikinan siiney, kwo omutiik makaskech.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Apa ada hiki siitiichichu komas kwopa hebakiita noti yo shebo shebo yakaskech.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Nota gegiyato kwo kapasek boboyen saka otiikiitawak eena no God riina majin bato Siikayakiisii noti yo. Noti yo saka mapo mukuchiken otiitawak. Kwota nagwa nagwa iken eena God riina kwona maji bato. Wowak, kwota kwoti miyik no kapo sobo yo otiito.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Nota God riiti maji siikenen dagiir poyeken otiiney, nota saka kiki siitiitawak. Nota otiiniga nota yesokwachikiita.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Kwota hapaga tanak, nota arobaro taney, eeta kepi no eena kwoya hikitu. Nota God riina maji ba tawak, kwopaeeka sokwa kepiwey siikiita.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Apa an yapa eemek tawak, diita jeyn ada hato. Ii eeta boboy siiti mu: Ada yuyato kwotaka eecha i bana bana tanak, ada opoche kwona wohegi ya pinakech diita hapaga boboyek God riita ana hari. Diita boboyen riita ana hari, sii otii hapaga siiken, eena har. Kapasek otiikasakech.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Yaka kumwoy, ada podat maji bachi kwona woshiato. Kwota na yon otiinak, nagwa nagwa nobo sumowu icha. Kwota na eeji majin meeji ta. Kwota na inyaka podatebak tanak, podat sugu wopubak ta. God riita nona hehar tawak, rukusii tawa God. Riipa kwotaka eecha takiita.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Kwo na awasen awasen woshia ta. Eyey God riiti diika tawa ma mima ye kwona woshiato.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Harapa Jisas Kraist riita rukusii tawa boboy sii, God riita hehar tawa boboy sii, Holi Spirit riita man otiiniga podatebak tawa boboy sii sa kwotaka eecha ta.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.