1 Coríntios 9

Washkuk NT (KMO_BIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ana kapo boy boyek anachekekiita? Ada boy aposel takasakech? Ada boy noti Harapa, Jisas, riina saka herek? Ada Kraist riiti yon otii tawak, kwo boy eeta eeji no saga?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Anadii ma ye ana saka aposelega wochawak, wowak, kwota ana hecho ada aposel. Kwotaba eeta Harapa riitaka eecha chishi tawak, kwo eeta ma yenya mukuchichu ada eeta aposel.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ma kaw ye ana wosowoy tawey, diita nobon eena ada awasen bato.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Ada yo otii tawey, kapo eeta kapasek ada aboboy atawak, uku ato? Yaho.
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 God riita ana diita yon otiik hisiir, kapo eeta kapasek ada Kristen mima yeechi sicha eecha chishiney? Yaho. Anadii aposel ye, Harapa riiti kimwoy ye, Pita rii ye eecha otiito.
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Ada Banabas riitaba sichaba boy saniga yo otiichi aboboy mayama tokochi atakiita.
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Nama meejir ow ana pichawaami ma yecha aboboy tokochi ar? Namey ma ye na sagan otiiri, yeechi akasakech? Nama bulmakawen siitii kowu tawey, ye siiti muku pin yeechi akaskech?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Kapo ada ma yechi inyakan sumowutawak, eena ada eecha bato? Kapo lo maji saka eechaba wochawak? Yaho. Eecha wocho.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Moses riiti keyiri lo eecha wocho: “Bulmakaw yecha witen yatiik piitii jabiir tawey, opoche yechi kujan dasiipiitanakech.” God rii kapo bulmakaw yechaban hikichi wocho?
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Rii kapo nona hikichi wobato? Ayo, diita keyir maji nona wochibar. Eeta ma por rii nowo nosapen bitawak, por rii nowo saga aboboyeban yeechi yayato. Eecha otii tawak, piir aboboyen kikibak yato.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 No Spiriteka tawa siiken kwotaka eecha chir. Chirek, eeta kepi kwota awasen noti maban kiyaytay tawa boboyen hato.
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Akar ma ye kwoti boboyen yaken hiki tawey, nota siiken wohey kwoti boboyen kawka harapa yak. Diita lo maji sii eechaba tawak, wowak, nota saka kwona wohegiyatawak. Yaho. Opoche sicha Jisas Kraist riiti hadabas maji ya tawa nobon dasiipiitanakech, eena nota nokwapa nokwapa nomoya tawa boboyen kiyatar.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Eeta ma ye harapa lotu aka yon otii tawak, ye eeka aboboy yeechi ato. Eeta ma ye opelen otii tawak, opel aboboyen ye eena yeechi ato.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Eechaba tawa Harapa Ma riita diita lon har: Eyey ma ye hadabas majin sawo tawey, ye sa maban kiyatay boboyen ya ta. Hadabas majin meejichi hiki tawa ma ye sa hatanak, maji sawo tawa ma ye sa ya ta.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Wowak, diita maji lo sii wori, ada saka kwona sumowuken wo diimatawak. Apa eechaba ada keyiri, ada eeta boboyen yaken keyikasakech. Yaho. Ada mapo hakiita. Opoche ma ye ada biisii raga tawa boboyen otii kubuchey boboy siitiinakech.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Wowak, ada God riiti majiban sawo taney, ada keena eena biisiikasakech. Yaho. God riita ana hisiiri, ada keena diita majin sawoto. Ada hadabas majin sawotanan siiney iipa an kapasek wey siikiita.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Eeji inyakak saniga hikichi ada diita yon otii taney, anapa yan yaken hikitakiita. Wowak, diita yon ana harek, eena ada diita yon hiki siitiichichu.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Eecha tawak, anapa boy yikadey yan yakiita? Eeji ya diitata: God riita ana heechirek, ada diita majin kwodii wochawey, boboy anapa yak tawey, iipa ada saka yatawak, ii eeta eeji ya. Ada diita majin kwodii wochawey, an siiti yan saka wohechawak, eena eeta eeji ya.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Na meeji, ada tawey, ada ma por riiti yo sobo otii wakasa ma takasakech. Wowak, ada mayama otiichi ada eyey ma yechi yo sobo otii wakasa ma tawa. Tawak, anapa ma miman nokwapa nokwapa yaken eena ada eecha otiito.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Ada Ju ma yechaka yo eecha otii tari, ada Ju maga eecha siir. Yechi inyakan dareboyeken eena ada eecha siir. Ada lo kuruk siikasakech. Wowak, ma ye lo kuruk tawey, ada yechi misomak lo kurubak tawa. Yechi inyaka dareboyeken eena lo kuruk tawa.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Ada lo majinmeejinan biish tawa ma yechaka eecha taney, ada yechabaga eechaba takiita. Ada yechi inyakan dareboyeken eena eecha takiita. Ada eecha otii tawey ada God riiti lon heechikasakech. Ada Kraist riiti lon sumowutu.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Ada arobaro hiki siitiichichawa ma yechaka eecha taney, ada eechaba arobaro tawa maga tanak, yechi inyakan ada dareboyeken eena eecha takiita. Ada eyey ma yechi otii tawa abon kaw yatawak, yecha inyaka dareboyeken eena ada yato.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Ada diita yon otii tawey, ada hadabas majin sawo otii tawey, boboy kepin hadabasmaji sii eyey man ha tawey, ada yechaka God riiti hadabas boboyen eechaba yakiita.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Kwo hikitu ma ye amaba tawey, mapo iwey, riita eeta boboyen yawa. Eecha tawey, kwota na ameya amaba ibanak, kwota eeka boboyen kwo yabakiita.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Eeta eyey ma ye amjaba ichawa yo otii tawey, ye yechi maba gegiyatawa boboyeka dagiir poyetu. Ye dagiir poyetawak, ye eechaba eechaba tanan biish tawa boboyen yaken moro siito. Wowak, nota amaba ichawey, no eechaba eechaba tak tawa boboyen yakiita.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Eena apa adaba amaba tawey, an mey maka hekasakech. Ada tapak owanapichawey, ada eeji tapan sobo rabokasakech.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Yaho. Ada eeji maban keena mayama pichawak, eeka ada hapaga siinak, wonyak, eeji maba dagiir poyeanak, siitii kowukiita. Iipa kapo hadabas majin ada anadii man sawo taney, opoche ada komas biish siinakech eena ada eecha otiito.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.