Tito 3

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Miita ma mima yenya inyakan tagwa tanak, ye sa kiap ma riiti kuruk eeka sa ta. Na kwo boboy kepin otiiken na siitii kowu ta.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Yenya na wo ye ma poren wosoboyekasakech. Ye opocheow anapichanakech. Ye sainyaka neekiir ya ta. Eechaba ye sa nokwapa ma mima yechimisomak eshar ta.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 No hikitu mashi no saka eechaba kepi tarek, nosowoy tarek, kapsek boboy otii tar. Nota noti maba siiti yo otii wakasa ma yechi boboyen eyey yaken, eena chisi tarek, yenya kapasek otiiken eena chishi tar. Eecha otii tarek, eeta ma ye nona yuyarek, nota awasen awasen yenya yuyatar.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 — ausente —
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Jisas Kraist, nona yesokwa yichi tawa ma, riiti nobok God riita Holi Spiriten nona harapa gwotii poyer.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Riiti nona hehar rukusii boboyek nota eeka God riiti misomaknagwa nagwa siitii tanak, eechaba eechaba tak tawa boboyen yaken kowu taken, Holi Spirit eena nona gwotii poyer.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Dii eeta maji siiken. Eena ada gegiyato mii diita majin geenyik kwodii wochanak, wonyak, God riina hiki siitiichichawa ma yepa eeka hapaga siichi siiti yo kepin kiya takiita. Dii eeta kepi man otii kiyatay tawa nobo.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Hikisha yesha maji owuk siitiiwey, eena na tavey ta. Nokwapa nokwapa wayega yechi hin haba tawey, ow otii tawey, lo majin ow otii tawey, eena na tavey ta. Nota hikitu diita otii tawa abo sii nona kiyatayekasakech. Eeta sobo boboy.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Eetama por rii yopo wuchi yichawa boboyensaniga reekiikenotiiney, ii na riin upurus opoy sii majin ba. Riinabanak, riita eena meejinan siiney, ii na kayek magiirechi.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Kwo hikitu eeta yikadey ma rii nobon heechir. Riiti kapasek boboy siita riina otiiniga kapawk siir.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Ada Atemas riina Tikikas riina podar heechinak, miitak inyak, miita ameya Nikopolis akamak otii hechi ana napa ya. Ada hiki hamar eeka neekiir yatawa nediik ada ya eeka siikiita.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Miita na Sinas, lon otii hechawa ma riina, Apolos riitaka, piiriina eecha heechinak, nobo mukuchi i. Piiriita boboy dopo taney, napa miita piiriina kiyapochinyaki.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Noti ma mima yecha sa mayama maji pokiita yo kepiban na otii ta. Anadii ma yecha dopo tana boboyen na ha ta. Opoche sobo yo otiinakech. Anadii man na kiyapo tanak, kiyatay ta.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Eyey ma mima ye adaka tawey, ye kwona woshiato. Nota woshia tawey, eeta ma mima yecha God riiti nobok taweyn, eena woshiato.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.