Tiago 5
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NVT
1 Ada boboy nokwapa tawa ma kwona wocho. Kwota na hiki ta! Nomoya tawa kapasek boboy kwotak yaken otii tawey, eena kwo na harapa keya ta.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Kwoti eyey boboy saga ye eeta bonyesii hamar. Kwi siivatabi machik a hamar.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Kwi gol silva sii eeta bonye siir. Eeta keha tawa boboy yecha kwona ba diimachinyak, eeta boboy sii kwota maba omu aniga hik uwunaga eecha siikiita. Apa hamak otii tawa nediik kwo nokwapa nokwapa boboy sagan yaya yopo yichikiita.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Na hehar meeji ta. Yo otii tawa wakasa ma ye kwotinowon otiiri, kwo yechi ya kawen yeechi veenyir. Eeta ya kwota yeechi veenyiri, sii uwato. Miiti nowo sagan yeechi yaya yopo yichi tawa wakasa ma yecha uwanak, eeta Harapa God rii meejito.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Kwota diita nosapek tarek, kwo nokwapa nokwapa boboy kepin yeechichi riigiitar. Kwo atarek, kwo kokuka tar. Tarek, ii kwo mayama sayar tarek, kwona aken pi sowakwokiita.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Kwota nagwa nagwa tar ma kepin anaseechi pi sowakwo har. Kwo eecha otii tawey, ye kwona awasen ow ana pichi darema poyekasakech.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Eeji yaka kumwoy, kwona eshar Jisas riina siitii kowu ta. Kwona he: Nowo ma rii nosapek tawa boboy saga kepin waken kowutu. Rii wayin kowutu vanak saga omu waken.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Eena na kowu ta. Harapa Ma riita yak tawa nedii bana bana tawa. Eena na kwoti inyaka wopu anabeyichi riina kowu ta!
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Yaka kumwoy kwo opoche kwoti yaka kumwoy yenya kapasek majin batanakech. Otiinan siiney, God riipa kwona saka anaseechikiitawak. Eeta Jas riita nuburejak siitiichi yaken hikitu!
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Yaka kumwoy, kwo tana hiki ta piirapet yecha mashi Harapa Ma riiti hin kwodii wo mukuchirin. Yecha hapaga siichi kapa meejichi nomoyaniga eshar eshar otii tawa abon eena na hechi eechaba otii ta.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Na meeji yecha eshar eshar ana beyichi siitii otii tarek, eena nota yenya eecha habato ye eeta kwoya hiki tar ma. Kwo Jop riita otiir abon meejir. Kwo meejibar Harapa Ma rii riina boboy kepin otiichiri, rii nomoyaniga eshar eshar otiichi tar. Ayo. Nota hikitu eeta Harapa Ma rii nona rukusiichiniga hehareto.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Yaka kumwoy, kwo mapo opoche hevenen habachi nosapen habachi akar boboyen habachi sabo howutanakech. Kwota “ayo” wonyey, eeta sowa. Kwota “biish” wonyey, sii eetaba. Eecha otiiney, God riipa saka kwona anasakiitawak.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Ma por rii kwoti nediik tawey, rii kapo nomoya tawa boboyeka eecha tawey, ii rii sapa God riina wohe. Ma por rii kapo kwoya hikitu? Rii sapa God riiti hin yesokwa tawa hokwan chi cha.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Kwoti nediik ma por rii kapo haken otiito? Rii sapa yopo yichawak siitii kowu tawa man wonyak, ye riina God riina maji wohenyak, Harapa riiti hik riiti maban kwarek eecha gwotiikiita.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Yecha God riina hiki siitiichi wohenyak, riipa riina otii kepi siichi yesokwa yichikiita. Riita otiitar kapasek yon God riita kwoyava yeechikiita.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Eena kwo na kwota otiir kapasek boboyen yaka kumwoyen geenyik kwodii wo mukuchi cha. Wonyak, kwotana awasen awasen na God riina maji bachicha. Wonyak, kwopa eeka kepi siikiita. Nagwa nagwa otii tawa ma rii God riina wohenyak, God riita meejichi man hehar kiyatayechichu.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Ilaija rii nota tawabaga tar ma. Wayi vanan siik eena riita God riina hehar wohe siitiichir. Sukwiya piiriichar niiwiika 6 eecha siirek, wayi vakasakech.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Siirek, rii kawka woherek, neer sii wayi heechirek, ya sakarek, boboy saga eeta kawka sokwa henyir.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Eeji yaka kumwoy, na meeji. Ma por rii nagwa nagwa nobon heechi inyey, akar ma rii riina yeechi nobo kepin kawka mukuchinyak,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 na hiki ta, rii eeta boboy kepi otiir. Ma por rii kapasek boboy otii tawa ma poren kiyatayechinak, rii kapasek boboy magiirechinyey, rii eeta kapasek otii tawa ma riiti meseken yesokwa yichitu. Rii ha eem sakapa ikiitawak. Wonyey, eeta yikadey nobo God riipa nokwapa nokwapa kapasek boboyen kwoyava yeechikiita.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.