Romanos 6

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eena nopa shechapa bakiita? Nopa boy mashi nobobak kawka tanak, God riita rukusiichi yeyad ha tawa boboy sii nona boy kapo nokwapa nokwapa mukuchitakiita?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Yaho. Sii siiken. Nota harek, kapasek boboy otii tawa nobon nota heechir. Boyewak nota kawka kapasek boboyen otiikiita?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Kwo hikitu: nota Jisas riitaka eecha uku yeetiiri, ii eeta no podat nobobak siirek, riitaka har.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Notu uku yeetiiri, ii riitaka eecha nota tiiriimok chir. Chirek, riitaka eecha har. Apa boyewak? Jisas Kraist riin tiiriimok heechi God riiti hadabas hapaga boboyek saniyeechi yesokwarega, nota eechaba sokwanak kepi wey takiita.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Nota riitaka eecha hayega, podak tanak, riita harek, riin saniyeechi yesokwarega, nopa eechaba riitaka ya sokwanak, podatiibak takiita.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 No eecha hikitu: noti kapasek nobo siin eeta Kraist riitaka eecha mek ji siitiichir. Kapasek otii tawa hapaga boboy siina pi sowakwo hamaken eena mek ji siitiichir. Mek ji siitiichirek, nota kapasek boboy siiti yo otii wakasa makasakech.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Ma ye hanak, kapasek tawa boboyen yechaka eecha heemar.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Nota Kraist riitaka eecha hari, nota eena hikitu no riitaka eechaba takiita.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 No eecha hikitu Kraist rii tiiriimok awasen saniyeechi ya sokwarek, kawka saka hakiitawak, kapasek tawa hapaga boboy sii eeta riina siitii kowukasakech.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Riita hari, kapasek boboy siin eeta pi hamar. Apa rii tawa. God riitaka eechaba eechaba takiita.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Eecha tawey, eechaba na hiki ta. kwota kapasek yo ichawa nobo eeta hamar. Kapasek boboy sii nona otii hechaney, no mayishikasakech. Kwo Jisas Kraist riitaka God riitaka eecha siito.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ii kapasekeka tawa boboy sii kwona siitii kowu ma siikasakech. Eena kwo opoche kwoti maba siiti nobon sumowutanakech.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Kwo opoche kwoti maba kawen hanak, kapasek otiitanakech. Wowak, kwota na eyey mabak tawa boboy kwotin God riitaban ha. Kwota na kwoti eyey maba boboyen abosuchi heechi nagwa nagwa God riitabak i. Tiiriimon heechi yesokwa tawa maga na eecha i.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Kapasek boboy sii kwona siitii kowukasakech. Lo maji sii kwona siitii kowu takasakech. God riita rukusiichi yeyada ha tawa boboyek eeka kwona siitii kowutu.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Wowak, nopa shecha otiikiita? Nota on heechi God riita rukusiichi hatawa boboy siita nona siitiikowu tawey, nopa boy kawka kapasek boboy otiikiita? Yaho!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Kwo eecha hikitu: kwota ma por riiti majin meejichi sumowuney, ii eeta riiti yo otii wakasa ma siiken sowa. Nago, kwo kapasek boboy siiti yo otii wakasa ma siiney, ii kwopa hakiita. Kwota God riitaban sumowuney, ii kwopa God riiti misomak kepi takiita.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Mashi kapasek boboy siiti kuruk eeka tar. Apa kwo pokiitawa maji kepin sugu wopuk heechi eena sumowutu. Eena ada God riina woshiato.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 God riita kwona kapasek boboy pokok jicharin heemachi yaya boboy kepin otii wakasa ma heechir.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Ada batawey, kwoti sugu wopu sii saka kiki siitawak, eena ada ma otii tawa abon wocho. Mashi kwo kwoti maban eyey boboyen kapasek boboy siitaban hatar. Hatarek, kwo een kapasek otiir. Apa kwo na eye maba kwi God riitaban hanak, riiti boboy kepi siiti yo otii wakasa ma na siinak, holi boboyeban na otii ta.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Mashi kwota kapasek boboy yechi kuruk tari, God riiti nagwa nagwa ichawa nobo kwota ikasakech.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Mashi kwota tar nobo sii kwona kapasek boboyen otiitarek, kwo boboy kepin boyega shecha yatar? Eeta yikadey boboy sii eeta ha tawa nobo.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Wowak, apa God riita kwona kapasek boboy tar pokon heemachir. Heemachirek, apa kwo eeta God riiti yo otii wakasa ma siir. Siirek, apa kwota eyey boboy kwotin riitana har. Harek, kwo eechaba eechaba siikiita.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Kapasek otii tawa boboy sii eeta hatawa nobon tokoto. Wowak, God riita yeyada ha tawa boboy sii eeta nona Jisas Kraist, noti Harapa, riitaka eechaba eechaba takiitawa nobon eena hato.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.