Romanos 5

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Apa God riita riiti misomak hiki siitiichichawa nobok nota nagwa nagwa ichawa ma habato. Eecha tawak, eena nota Harapa Jisas Kraist riitaka eecha hehar tawa. God riita nona ow maji bakasakech.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Jisas Kraist riita hiki siitiichichawa nobok nona yeechi nota God riita yeyada hatawa boboyek nota eeka riitaka chishitu. Eecha tanak, nota God riiti hadabas boboyen kowu tawak, noti inyaka kwoya hikitu!
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Nomo yatawa boboy notak yanan nota eena kwoya hikiba takiita. Nomo yatawa boboy siita noti sugu, wopun kiyatayeto. Kiyatayetawak, nota eeka hapaga siichi otiito.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Hapaga siichi otii tawak, God riita hechawey, rii eeta kwoya hecho. Riita kwoya hechawak, nota Jisas yak tawa nediin kowutu.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Nota kowu tawak, nota meja maji bakasakech. God riita nona rukusii tawak, Holi Spirit nobok nota eeka meejito. Eeta Holi Spiriten God riita nona hato.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Mashi nota saka hapaga siitarek, God riita hisiir nediik Kraist rii kapasek yo otiichi magiir chichar ma yenya Kraist riita hachir.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Na hiki ta: ma por rii boy nagwa nagwa hiki tawa man hachikiita? Kapo ma por rii ma kepin hachikiita.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Nago, nota kapasek tawa ma tarek, Kraist riita nona hachir! Eecha otiiri, eeta God riiti rukusii tawa boboyen, nona mukuchichu.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Riita harek, apa God riiti misomak nota kepi tawa. Rii eeta otiichirek, no kepi tawak, eeta siiken nota God riiti kwotayi tawa boboyen no heechinak, non yesokwa yichikiita.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Mashi nota God riiti ow ana pi ma tarek, eeta nediik Jisas riita harek, nona otiiniga God riiti nareboy sowa. Harek, nareboy sowak, eeta siiken riita tawak, nona yesokwa yichikiita.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Ada kawka bak, noti eena kwoya hikichi God riiti hin yesokwato.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Ma por rii tarek, riitaba kapasek boboyen diita nosapek yayar. Yayarek, ha tawa boboyen yayabar. Yayabarek, eyey ma ye diita nosapek tawey, kapasek boboyen otii tawey, ye eena habato.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Wowak, eeta nedii lo maji saka diita nosapek yatarek, ma ye kapasek boboyen otiitar. Otiitarek, lo biish tarek, God riita ma yecha otiitar kapasek boboyen eena hechi abosuchi tar.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Adam ri nedii heechi i i Moses riiti nedii eyey ma ye hatar. Ma kaw ye Adam riita God riiti majin nasowoyechi otiirega, saka eechaba otiirek, wowak, ha tawa boboy sii eynya dagiir poyebatar. Adam rii eeta komas yak tawa ma riiti mayi mukuchir ma.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Wowak, piir chegiik takasakech. God riita yeyada hatawa boboy sii Adam riiti kapasek tawa boboyeka piir eecha chegiik podabak takasakech. Eeta siiken podar ma riiti kapasek boboyek nokwapa nokwapa ma ye hatar. wowak, God riita harapa rukusii tarek, nokwapa nokwapa man rii riiti yeyada boboyen Kraist Jisas riiti nobok hatar.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 God riita yeyada ha tawa boboy sii ma por riiti kapasek boboyega eecha takasakech. Diita ma por rii kapasek boboyen otiirek, God riita anaseechi eecha wor: “Ma ye eeta sii siiken siikiita. Wowak, eecha tawak, God riita yeyada yenya hatarek, rii eecha wochar kwo eeta kepi tawa!”
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Eeta siiken ma por rii kapasek boboyen otiiri, ha tawa boboy sii man tasiichi dagiir poyetar. Wowak, Jisas Kraist riita harek, God riita yeyada ha tawa boboy sii sokwa eeta harapa mayaka siir. Siirek, eyey ma ye eena eyey yari, riiti yeyada ha tawa nagwa nagwa otii tawa boboyen yari, ye Kraist riitaka eechaba eechaba siitii kowu takiita.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Wowak, nota eena eeta hecho: ma por rii kapasek boboyen otiiri, nota eeta eyey sii siiken sowa. Eecha tawak, ma por rii yo kepi poren otiiri, eyey ma eeta kwoya woy hiki tawak, nota eechaba eechaba takiita.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Eecha wochawak, ma por rii boboy kapaseken otiiri, nokwapa nokwapa ma eena kapasek boboy otiito. Ma por rii God riiti nobon nagwa nagwa sumowu ichari, nokwapa nokwapa ma yen God riiti misomak eeka otii kepi siikiita.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Eeta lo maji sii yarek, kapasek boboy sii eechaba sokwa harapa mayak siir. Siirek, God riiti rukusiichi yeyada hatawa boboy sii sokwa eechaba harapa mayaka siir.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Eecha tawak, kapasekeka tawa boboyen siitii kowu tarek, ma ye hatar. Wowak, God riita rukusiichi yeyada ha tawa boboy sii nona nagwa nagwa ichawa nobok heechi tawak, nona siitii kowutu. Siitii kowutawak, Harapa Jisas Kraist riiti nobok noa eechaba eechaba siikiita.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.