Romanos 5

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Apa God riita riiti misomak hiki siitiichichawa nobok nota nagwa nagwa ichawa ma habato. Eecha tawak, eena nota Harapa Jisas Kraist riitaka eecha hehar tawa. God riita nona ow maji bakasakech.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Jisas Kraist riita hiki siitiichichawa nobok nona yeechi nota God riita yeyada hatawa boboyek nota eeka riitaka chishitu. Eecha tanak, nota God riiti hadabas boboyen kowu tawak, noti inyaka kwoya hikitu!
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Nomo yatawa boboy notak yanan nota eena kwoya hikiba takiita. Nomo yatawa boboy siita noti sugu, wopun kiyatayeto. Kiyatayetawak, nota eeka hapaga siichi otiito.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Hapaga siichi otii tawak, God riita hechawey, rii eeta kwoya hecho. Riita kwoya hechawak, nota Jisas yak tawa nediin kowutu.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Nota kowu tawak, nota meja maji bakasakech. God riita nona rukusii tawak, Holi Spirit nobok nota eeka meejito. Eeta Holi Spiriten God riita nona hato.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Mashi nota saka hapaga siitarek, God riita hisiir nediik Kraist rii kapasek yo otiichi magiir chichar ma yenya Kraist riita hachir.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Na hiki ta: ma por rii boy nagwa nagwa hiki tawa man hachikiita? Kapo ma por rii ma kepin hachikiita.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Nago, nota kapasek tawa ma tarek, Kraist riita nona hachir! Eecha otiiri, eeta God riiti rukusii tawa boboyen, nona mukuchichu.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Riita harek, apa God riiti misomak nota kepi tawa. Rii eeta otiichirek, no kepi tawak, eeta siiken nota God riiti kwotayi tawa boboyen no heechinak, non yesokwa yichikiita.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Mashi nota God riiti ow ana pi ma tarek, eeta nediik Jisas riita harek, nona otiiniga God riiti nareboy sowa. Harek, nareboy sowak, eeta siiken riita tawak, nona yesokwa yichikiita.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Ada kawka bak, noti eena kwoya hikichi God riiti hin yesokwato.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Ma por rii tarek, riitaba kapasek boboyen diita nosapek yayar. Yayarek, ha tawa boboyen yayabar. Yayabarek, eyey ma ye diita nosapek tawey, kapasek boboyen otii tawey, ye eena habato.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Wowak, eeta nedii lo maji saka diita nosapek yatarek, ma ye kapasek boboyen otiitar. Otiitarek, lo biish tarek, God riita ma yecha otiitar kapasek boboyen eena hechi abosuchi tar.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Adam ri nedii heechi i i Moses riiti nedii eyey ma ye hatar. Ma kaw ye Adam riita God riiti majin nasowoyechi otiirega, saka eechaba otiirek, wowak, ha tawa boboy sii eynya dagiir poyebatar. Adam rii eeta komas yak tawa ma riiti mayi mukuchir ma.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Wowak, piir chegiik takasakech. God riita yeyada hatawa boboy sii Adam riiti kapasek tawa boboyeka piir eecha chegiik podabak takasakech. Eeta siiken podar ma riiti kapasek boboyek nokwapa nokwapa ma ye hatar. wowak, God riita harapa rukusii tarek, nokwapa nokwapa man rii riiti yeyada boboyen Kraist Jisas riiti nobok hatar.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 God riita yeyada ha tawa boboy sii ma por riiti kapasek boboyega eecha takasakech. Diita ma por rii kapasek boboyen otiirek, God riita anaseechi eecha wor: “Ma ye eeta sii siiken siikiita. Wowak, eecha tawak, God riita yeyada yenya hatarek, rii eecha wochar kwo eeta kepi tawa!”
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Eeta siiken ma por rii kapasek boboyen otiiri, ha tawa boboy sii man tasiichi dagiir poyetar. Wowak, Jisas Kraist riita harek, God riita yeyada ha tawa boboy sii sokwa eeta harapa mayaka siir. Siirek, eyey ma ye eena eyey yari, riiti yeyada ha tawa nagwa nagwa otii tawa boboyen yari, ye Kraist riitaka eechaba eechaba siitii kowu takiita.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Wowak, nota eena eeta hecho: ma por rii kapasek boboyen otiiri, nota eeta eyey sii siiken sowa. Eecha tawak, ma por rii yo kepi poren otiiri, eyey ma eeta kwoya woy hiki tawak, nota eechaba eechaba takiita.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Eecha wochawak, ma por rii boboy kapaseken otiiri, nokwapa nokwapa ma eena kapasek boboy otiito. Ma por rii God riiti nobon nagwa nagwa sumowu ichari, nokwapa nokwapa ma yen God riiti misomak eeka otii kepi siikiita.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Eeta lo maji sii yarek, kapasek boboy sii eechaba sokwa harapa mayak siir. Siirek, God riiti rukusiichi yeyada hatawa boboy sii sokwa eechaba harapa mayaka siir.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Eecha tawak, kapasekeka tawa boboyen siitii kowu tarek, ma ye hatar. Wowak, God riita rukusiichi yeyada ha tawa boboy sii nona nagwa nagwa ichawa nobok heechi tawak, nona siitii kowutu. Siitii kowutawak, Harapa Jisas Kraist riiti nobok noa eechaba eechaba siikiita.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.