Romanos 2

GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma eecha tawey, eeji apoma, mii boy kapo anadii man kapasek hikichi maji ba diimato? Mii boy kiki sowak, diita yikadey boboyen mii otiito? Mii eecha otiitaney, mii yecha otiitawa boboy eechaba otiitawey, mii eeta mayama miiti hin dagiir poyebato.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Nota hikitu ma ye kapasek otiitawey, God riita yenya anasatawey, rii eeta kepi wey anasto.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Wowak, eeji apoma, miita kapasek boboy otiitawey, diita yikadey kapasek boboyen anadii man ye otiinak, mii henyey, mii yenya kapasek hikichi maji ba diimato. Eeta kapasek. Mii boy kapo eecha hikitu God riita miina saka wosawochikiitawak.
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 God riita miina hehar otii tawey, miina kowu chichi hatawey, mii kapo eena yuyato. Mii kapo saka hiki tawak, God riita miina eecha hehar otiitawey, rii miita inyakan dareboyeken eena otii hechichu!
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Wowak, miiti mabiya sii giitawak maji meejikasakech. Eecha tawak, eena komas eeta nedii God riita nagwa nagwa anasanak, riita harapa kwotay tawa boboyen nota henyak, riipa miina harapa pikiita.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 God riipa eyey ma yecgha kapasek otiitawa boboyen homachichiawasen yechaban hakiita.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Ma kaw ye yo kepin hapaga siichi otiitawey, hadabas boboyen, hi kepin eechaaeechaba tak tawa boboyen yeshatawey, iipa God riipa yenya kiyatayechi yesokwa yichinak, yepa eechaba eechaba siikiita.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Anadii ma ye yechi noboban sumowu tawey, nobo kepin nasowoy tawey, kapasek nobon sumowu tawey, God riipa riiti kwotay tawa boboyen yechak gwotiikiita.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Ayo. Kapasek yo otii tawa ma yecha harapa kapa meeji takiita. Mapo Ju ma yecha kapa meejitakiita, komas anadii ma.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Wowak, eeta ma ye yo kepin otiitaney, God riipa yenya hadabas boboy kepiweyn, hi kepin, eshar eshar tawa boboyen hakiita. Ju ma yenya mapo hanak, anadii ma yen komas habakiita.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 God riita diita nosapek tawa eyeyma kaw yechi hin meejikasakech. Riita otii tawa yoban iiban homochichi hato.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Eeta shebo shebo biish tawa ma ye Moses riiti lon yakasakech. Lo eeta yechaka biish tawey, ye kapasek yon otii tawey, God riita yenya anasanak, riita hechar ma ye ya yenya lo majin sawokasakech. Wowak, Ju ma ye lo majin meejir. Ye meejiri, kapasek yon otii tawey, God rii yenya anasanak, riipa yenya loka anasatakiita.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Na hiki. Ma yecha lo majin biish meejibatawey, God riiti misomak kepi takasakech. Yaho. Ma ye o maji meejichi sumowu tawey, ye eeta God riiti misomak kepi tawa.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Eeta shebo shebo biish tawa ma ye loka takasakech. Eecha tawey, yecha yechi inyakak God riiti lon sumowu tawey, ii yechi inyaka eeta lo.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Yecha yo kepin otii tawey, sii eeta mukuchichu eeta lo eeta yechi sugu wopuk tawa. Yechi inyaka mukuchibato dii eeta siiken tabato. Yechahiki tawey, yechi inyaka kaw eecha wocho: “Ada otiiri, eeta kepi,” eecha wocho: “Ada otiiri, eeta kapasek.”
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Eecha tawey, kwo komas eechaba siikiita. Eeta nedii God riita Jisas Kraist riitaka eyey ma yechi otiichi veenyi tawa boboyen riita anasakiita. Diita hadabas majin ada sawotawey, sii eecha wocho.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Kwo boyen shecha otiito? Kwota mayama eecha habato, Ju ma. Kwoeecha hikitu, loka kwona yesokwa yichikiita. Kwo eecha wocho: “No God riiti ma.”
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Kwo God riita tawa tobon hecho. Kwo lo majin meejitarek, eena kwo nagwa nagwa nobok sumowu ichu.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Eecha tawak, kwo eena eecha hikitu mi dumu ma yenya nobon mukuchichu. Kwo hikitu kwo eeta haba niyik tawa ma yenya okoreechichu.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Kwo eecha hikitu nota hikinan biish tawa man nobo mukuchichawa ma, yikapwan maji pokiitawa ma. Kwo eecha hiki tawey, lo notaka eecha tawey, siitaba nona eyey boboyen mukuchinak, eechaba eechaba tak tawa mukuchichawa boboy notaka tawa.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Kwo anadii man maji pokiitu. Boyewak, kwo mayama kwona maji pokiitu? Kwo eecha sawoto opoche hiyi yatanakech. Eecha wochi kwo kapo hiyi yato?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Kwo eecha wocho nobo miman opoche anemesherokotanakech. Kwo eecha wochi kwo kapo nobo miman anemesherokoto. Kwo woshepii tawa goden harapa yuyato. Eeta kepi. Wowak, kwo kapo shebo shebo tawa ma yechi lotu akak tawa boboyen hiyik yato.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Kwo kwoti hinmayama yesokwachi eecha wocho God riiti o notaka eecha tawa. Wowak, eecha wochawey ii kwo God riiti on reekiitawak, God riina hiibiya ya majin bato.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Ayo, God riiti maji eecha wocho, “Ju ma kwo eeta lon reekiitawak, eena shebo shebo tawa ma ye God riiti hin kapasek habato.”
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Kwota on sumowutanak, maba sapin diigii tawa boboy sii eeta kwona kiyatayeto. Kwota on nasowoyeney, ii maba sapin boyak diigiito? Ii kwona kiyatayekasakech.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Biish shebo shebo tawa ma ye maba sapin diigiinan biish sowey, ye lo majin sumowu taney, God rii yenya hechiniga eecha wokiita: ye eeta maba sapin diigii hamar.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Wowak, shebo shebo tawa ma ye kwota otii tawa tobon henyak, ye kwona wohega maji bakiita. Kwo God riiti on jeyek keyi hamari, maba sapin diigii hamar. Eecha otiirek, kwo eena lo majin nediik reekiito. Reekiitawak, shebo shebo tawa ma ye lo majin sumowutawak, yi maba sapin diigiinan biish tawak, wowak, eena ye kwona wohegakiita.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Ada kwona wohecho: “Nama eeta Ju ma siiken tawa? Nama maba sapi siiken diigii hamar? Maba sapiban sobo diigii tawa ma ye eeta Ju ma siikenekasakech. Eeta maba sobon otii tawa boboy.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Ma eeta Ju ma siiken tawey, ye eeta yechi sugu wopuka eeta Juba tawa. Ii eeta yechi sugu wopuk tar kapasek boboy diigii hamar. Dii eeta Spirit riiti yo. Lo siiti yokasakech. Eecha otii tawa yikadey ma yen ma ye yechi hin yesokwakasakech. God riita yechi hin yesokwato.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.