Romanos 14
GOD RIITI MAJI KEPI (KMO) vs NVT
1 Ma por hehar hiki siitiichinyan siiney, ii na riina yeechi yopo yichi tawa eemek yaya. Iipa kwo riina nokwapa nokwapa maji ba yopotanakech.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Ma por rii hiki siitiichichawey, rii nokwapa nokwapa aboboyen ato. Wowak, kiiriisiiposii hiki siitiichichawa ma rii kiya akasakech.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Kiya atawa ma rii opoche kiya nan biish tawa ma riiti nobon dasiipiitanakech. Wowak ma kiya anan biish tawey, mii opoche kiyan a tawa ma riiti nobon reekiitanakech. Yaho. God riita eeta ma riin yabakiita.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Mii nama akar ma riiti yo otii wakasa man wosowoyet? Riita riiti yok tanak hapaga siichi tanak, saka sowakwoney, ii riiti harapa ma riiti yo. Eeta Harapa riiti otiichinyak, riita hapaga siichi siitii otiiken wonyey, riipa otiikiita.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Ma por rii eecha hikitu eeta yadii pochi sii eeta harapa tawak, eeta yadii kawka ye eeta kubuchey boboy. Anadii ma por rii way eecha hikitu eyey nedii ye eeta kikibak tawa. Eyey ma eecha hiki tawey, eena na hehar hiki ta.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Ma por rii yadii pochin harapa hiki tawey, rii Harapa riiti hin yesokwa taken eena otiito. Eeta ma por rii eyey aboboyen aken otii tawey, riita Harapa riiti hin yesokwaken eena otiito. Riita God riina woshiachichi ato. Eeta ma rii aboboy kawen anan heechi tawey, rii Harapa riiti hin yesokwabato. Rii God riina woshiabato.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Saniga biish ta ma kwotakeecha por takasakech. Rii haney, riitaba saniga hakasakech. Eyey ma kiki kapa meejibakiita. Nota sobo tawey, no Harapa riiti hin yesokwa takiita.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Nota haney, Harapa riiti hin yesokwa takiita. Nota sobo tawey, no haney, no eeta Harapa riiti.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kraist riita hachi ya sokwarek, worek, eena apa riita ha tawa ma sobo tawa ma yechi Harapa.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Eecha tawey, kwo boyewak, yaka kumwoy yenya wosowoyetu. Boyewak yenya yuyato? Komas nota God riiti misomak siitii anasakiita.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Mashikeyir maji eecha wocho:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Eena wocho, nota eyey ma ta ye i tawey, noti eyey yon God riitabangeenyik kwodii wo mukuchikiita.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Wowak, kwo kwoti yaka kumwoyen wosowoye tawey, ii sakayekasii. Yaho. Diina na hikichi otii ta: No opoche noti yaka kumwoyen otiichinyak, ye tiipiikeyineechi saka kapasek boboyen otiitanakech.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Ada Kraist riitaka tawey, riita ana maji pokiirek, ada hehar hecho boboy sii saniga otiiniga kehakasakech. Ma eecha hikiney keha tawey, sii eeta riina mayama otii kehato.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Miita aboboy kepin atanak, miiti yaka kumwoy eena hechi bokonak hikiney, ii miita rukusii tawa nobok saka otii tawak. Kraist rii eeta yaka kumwoyen har. Opoche riita pochi kapasek otiitanakech!
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Kwota boboy kepika tawey, opoche anadii ma ye kwoti boboyen wokwoyatanakech.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Uku atawa boboy, kiya nokun atawa boboy, sii God riiti maji mu takasakech. God riiti kigdom diitata: Nagwa nagwa otii tawa boboy, inyaka kwoya hikitawa boboy, inyaka wok hapaga siichi tawa boboy. Eeta boboyen Holi Spirit riitaba hato.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Eeta ma rii Kraist riiti yon eecha otii taney, God riita riina hechi ri inyaka eeta kwoya hikitu. Ma yecha eena hechi wohowutu.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Eena nota eechaba eechaba nedii anadii man kepiba kwoyaba otii ta. Ma ye hapaga siichi kepi taken eena na eechaba eechaba otii ta.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Kwo opoche aboboyeban hiki tanak, God riiti yon otiiniga kapasek siitanakech. Eyey atawa boboy eeta kepi. Wowak, mii atanak, miiti yaka kumwoyen otiichinyak saka sowakwoney, ii eeta kapasek.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Miita wain ukun ataney, kiyan atanak, akar boboyen otii tanak miiti yaka kumwoy ye eeka saka sowakwoney, ii siikayekiisii.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Miiti hiki siitiichichawa boboy sii eeta miitaka God riitaka kichiyiba. Eeta ma rii otiichi mayama wohowu tawey, mayama otiichi wokwoyaman siiney, rii sapa eeta kowya hiki ta.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Ma rii inyaka upurus hikichi ataney, anak, God riita riina wosoboyekiita. Rii hiki siitiichikasakech, eena eecha otiito. Eyey boboyen ma yecha otiiniga hiki siitiichinyan siiney, ii kapasek boboyeka eecha tawa.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.